ويكيبيديا

    "la france et l'allemagne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرنسا وألمانيا
        
    • ألمانيا وفرنسا
        
    • وفرنسا والمانيا
        
    Engageons la négociation de la convention à vocation universelle contre le clonage humain à des fins de reproduction, proposée par la France et l'Allemagne. UN ونلزم أنفسنا بالتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقية عالمية ضد استنساخ البشر لأغراض إنجابية ،كما اقترحت فرنسا وألمانيا.
    Dans les cinq années qui ont suivi 1945, la France et l'Allemagne ont jeté les bases d'une communauté économique européenne, partageant leur souveraineté pour renforcer leur sécurité. UN وفي غضون خمس سنوات بعد سنة 1945، أرست فرنسا وألمانيا أسس جماعة اقتصادية أوروبية، وتشاطرتا السيادة لتعزيز أمنهما.
    la France et l'Allemagne ont déjà organisé une réunion à participation ouverte, et cette réunion nous a encouragés. UN وقد نظمت فرنسا وألمانيا اجتماعا مفتوحا شجعنا فيه عدم إثارة الوفود أية مصاعب كبيرة.
    Si la voie originalement suggérée par la France et l'Allemagne avait été suivie, une convention aurait déjà été adoptée. UN ولو اتبع المسار الذي اقترحته أصلاً فرنسا وألمانيا لاعتمدت بالفعل اتفاقية في هذا الشأن.
    la France et l'Allemagne remercient les délégations qui ont appuyé leurs efforts et appellent tous les pays à ne pas tolérer ni favoriser cette pratique, que ce soit directement ou indirectement. UN وأضاف أن ألمانيا وفرنسا توجهان الشكر إلى الوفود التي ساندت جهودهما وتناشدان جميع البلدان عدم التسامح إزاء هذه الممارسة أو دعمها بشكل مباشر أو غير مباشر.
    La Belgique, la France et l'Allemagne ainsi que l'Organisation internationale du Travail sont associées à ce projet. UN ومن بين الشركاء في هذا المشروع بلجيكا وفرنسا والمانيا ومنظمة العمل الدولية.
    Compte tenu de l’importance de ses activités pour la région, la France et l’Allemagne ont versé des contributions importantes pour financer ces projets opérationnels. UN واعترافا بأهمية هذه اﻷنشطة بالنسبة للمنطقة، قدمت فرنسا وألمانيا مساهمات كبيرة لدعم هذه المشاريع التنفيذية.
    Leur déploiement et leur maintien sur place ont été financés grâce à des contributions volontaires offertes par la France et l'Allemagne. UN وجرى تمويل نشرهم وإعاشتهم من خلال تبرعات قدمتها فرنسا وألمانيا.
    À la mi-1998, toutefois, seules la France et l’Allemagne avaient ratifié l’accord. UN وإلى حد أواسط ١٩٩٨، لم تصدق على الاتفاق سوى فرنسا وألمانيا.
    La France et l’Allemagne vont réaliser ensemble le spectromètre, sous la maîtrise d’oeuvre du CNES; UN وستعمل فرنسا وألمانيا معا على صنع مقياس الطيف مع قيام السنيس بدور المتعهد.
    Ce facteur est aussi important pour l'avenir pacifique de l'Europe que l'a été, par exemple, la réconciliation entre la France et l'Allemagne. UN فهو عنصر لا تقل أهميته عن تحقيق المصالحة بين فرنسا وألمانيا فيما يتعلق بإحلال السلام في أوروبا في المستقبل.
    L'échange de renseignements et des consultations sont aussi prévus dans des accords bilatéraux entre les Etats—Unis et l'Allemagne, l'Australie et la Commission des Communautés européennes, de même qu'entre la France et l'Allemagne. UN كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا.
    L'échange de renseignements et des consultations sont aussi prévus dans des accords bilatéraux entre les ÉtatsUnis et l'Allemagne, l'Australie et la Commission des Communautés européennes, de même qu'entre la France et l'Allemagne. UN كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات الأوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا.
    C'est en réponse à ce défi que la France et l'Allemagne proposent une initiative visant à engager, dans le cadre universel des Nations Unies, la négociation d'un instrument juridique international interdisant le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction. UN ورفعا لهذا التحدي تقترح فرنسا وألمانيا اتخاذ مبادرة ترمي إلى التفاوض، ضمن إطار الأمم المتحدة العالمي، بشأن صك قانوني دولي يمنع استنساخ كائنات بشرية لأغراض التناسل.
    L'échange de renseignements et des consultations sont aussi prévus dans des accords bilatéraux entre les Etats-Unis et l'Allemagne, l'Australie et la Commission des Communautés européennes, de même qu'entre la France et l'Allemagne. UN كما ترد أحكام متعلقة بتبادل المعلومات والمشاورات في الاتفاقات الثنائية المبرمة بين الولايات المتحدة وألمانيا، واستراليا ولجنة الاتحادات اﻷوروبية، وكذلك بين فرنسا وألمانيا.
    Elle tient à souligner que, dans cette entreprise, il a été dûment tenu compte des avis judicieux fournis par les experts du Conseil de l'Europe et de plusieurs pays européens, notamment la France et l'Allemagne. UN وحرصت على التنويه بأن المسؤولين عن هذه اﻹصلاحات أخذوا في الحسبان كما يجب اﻵراء السديدة التي قدمها لهم خبراء مجلس أوروبا والعديد من البلدان اﻷوروبية، ولا سيما فرنسا وألمانيا.
    Par ailleurs, si l'on prend le cas des conflits armés internationaux, il se peut qu'un tel conflit ne donne lieu qu'à très peu d'hostilités, comme ce fut le cas entre la France et l'Allemagne entre 1939 et 1940. UN ومن ناحية أخرى، قد لا تؤدي المنازعات المسلحة الدولية، إلا إلى قدر قليل من اﻷعمال الحربية كما كان الحال بين فرنسا وألمانيا في الفترة ما بين ٩٣٩١ و٠٤٩١.
    la France et l'Allemagne présentent cette année, une nouvelle fois, le projet de résolution A/C.1/64/L.44 sur les problèmes découlant de l'accumulation de stocks de munitions classiques en surplus. UN وفي هذا العام، تقدم فرنسا وألمانيا مرة أخرى مشروع قرار بشأن المشاكل الناجمة عن تكديس فائض مخزونات الذخائر التقليدية، الصادر هذا العام بوصفه الوثيقة A/C.1/64/L.44.
    Pour ce qui est de la réforme du Conseil de sécurité, nous avons déjà exprimé notre appui au document, présenté par la France et l'Allemagne, qui reconnaît la nécessité d'élargir la composition du Conseil à environ 24 membres. UN وحول قضية إصلاح مجلس الأمن، أعربنا فعلا عن تأييدنا للورقة التي قدمتها فرنسا وألمانيا والتي تسلم بالحاجة إلى توسيع المجلس إلى حوالي 24 عضوا.
    Deux ans auparavant, lorsque la France et l'Allemagne ont proposé d'inscrire la question à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, des pays qui actuellement parrainent l'un ou l'autre des projets de résolution avaient défendu une approche consensuelle. UN وقبل ذلك بعامين عندما اقترحت فرنسا وألمانيا إدراج البند في جدول أعمال الجمعية العامة، شجعتا البلدان التي تقدم اليوم مشروع قرار أو آخر، على اتباع نهج توافق الآراء.
    Elle appuie également le projet de résolution présente par la France et l'Allemagne sur le problème découlant de l'accumulation de stockages d'armes classiques en excédent. UN كما أننا نؤيد مشروع القرار الذي عرضته ألمانيا وفرنسا حول المشاكل الناجمة عن تكديس مخزون فائض من تلك الذخائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد