Le franchissement de la frontière pakistanaise n'avait pas posé de difficultés particulières. | UN | ولم تكن هناك أي صعوبات خاصة في عبور الحدود الباكستانية. |
Les assaillants se sont retirés vers la frontière pakistanaise après l'incident. | UN | وإثر الحادث، تراجعت القوات المناوئة للتحالف في اتجاه الحدود الباكستانية. |
Ils pensent qu'il s'agit d'un petit village situé juste après la frontière pakistanaise. | Open Subtitles | التخمين أناه قرية صغيرة عبر الحدود الباكستانية |
La grande majorité des personnes fuyant les combats se sont dirigées vers l'est, vers Jalalabad et la frontière pakistanaise. | UN | واتجهت الغالبية العظمى من هؤلاء الى الشرق، نحو جلال أباد ونحو الحدود مع باكستان. |
L'un des problèmes clefs a trait à l'infiltration à travers la frontière pakistanaise d'éléments hostiles au Gouvernement afghan. | UN | وتتمثل إحدى المسائل الرئيسية في تسلل عناصر معادية للحكومة الأفغانية عبر الحدود مع باكستان. |
Ses 2 parents ont été tués dans une attaque aérienne américaine à la frontière pakistanaise. | Open Subtitles | كلا والديه ماتا في هجمة أميريكية جوية على الحدود الباكستانية لقد كان في 11 أثناء ذلك |
Au sud-est, le tronçon routier de 117 kilomètres entre Gardez et Khost, à la frontière pakistanaise, devrait être achevé cette année. | UN | وفي الجنوب الشرقي، من المقرر أن تُنجز هذا العام الطريق البالغ طولها 117 كيلومترا الممتدة بين غارديز وخوست وتصل إلى الحدود الباكستانية. |
La législation pakistanaise impose-t-elle aux transporteurs de prendre en charge les frais du voyage de retour à leur port de départ des passagers qui sont arrivés à la frontière pakistanaise sans les documents nécessaires? | UN | هل توجد في باكستان قوانين وأنظمة تفرض التزاماً على الشركات الناقلة العامة بأن تدفع تكاليف عودة المسافرين الذين وصلوا إلى الحدود الباكستانية دون وثائق كافية، إلى نقطة انطلاقهم؟ |
Conduis la voiture vers la frontière pakistanaise. | Open Subtitles | اذهب بالسيارة نحو الحدود الباكستانية |
12. On se souviendra que le 20 août 1998 les États-Unis d'Amérique ont lancé des missiles contre des camps d'entraînement terroristes dans le sud-est de l'Afghanistan, à proximité de la frontière pakistanaise. | UN | ١٢ - ويجدر التذكير بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية قد شنت في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٨ هجمات بالصواريخ مستهدفةً معسكرات تدريب اﻹرهابيين في جنوب شرق أفغانستان على مقربة من الحدود الباكستانية. |
Les cinq ou six qui ont été signalés dans les régions frontalières concernent des endroits comme Nangarhar et Zabul, près de la frontière pakistanaise. | UN | والحوادث الخمسة أو الستة في المناطق الحدودية - على الأقل الحوادث التي وردت بشأنها تقارير - وقعت في أماكن مثل ننغهار وزابول، بالقرب من الحدود الباكستانية. |
Des attaques rebelles qui ont commencé au Quetta près de la frontière pakistanaise, qui ont progressé tout près de Mastung. | Open Subtitles | هجمات الثوار التي بدأت في (كويتا), بالقرب من الحدود الباكستانية, قد إنتشرت الآن في (مستونك) |
Le sergent Scott est essentiel pour les missions de renseignement... sur la frontière pakistanaise. | Open Subtitles | قيادة الرقيب (سكوت) قاسية على الإستخبرات السرية للفرقة نقوم بالعبور على الحدود الباكستانية |
Le 27 octobre 2009, dans le district de Haska Meena de la province de Nangarhar, près de la frontière pakistanaise, des individus armés non identifiés auraient enlevé 13 garçons âgés de 8 à 13 ans, alors qu'ils étaient à la recherche de bois de feu. | UN | وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2009، في قضاء هسكه مينه بمقاطعة تنكرهار، بالقرب من الحدود الباكستانية أفيد عن قيام مسلحين مجهولين باختطاف 13 صبيا تتراوح أعمارهم بين ثمانية أعوام و 13 عاما بينما كانوا يجمعون الحطب. |
Il y a dix heures en Afghanistan, à 50 km de la frontière pakistanaise, deux marines éclaireurs ont été portés disparus après une fusillade avec les talibans. | Open Subtitles | "مُنذمايقاربعشرةساعاتفى"أفغانستان، على مسافة 30 ميل من الحدود "الباكستانية". أثنينمنجنود"المارينز"أنشقواعنّفصيلهم ، أثناء مناوشة مع رجال (طالبان). |
Certains critiques à Washington estiment qu’il n’a pas fait preuve d’une poigne suffisante pour déloger les partisans d’Al-Qaida et les talibans de leurs caches sûres le long de la frontière pakistanaise avec l’Afghanistan. Sa récente évocation d’un plan pour contourner Bhutto et imposer l’état d’urgence lui a valu une rebuffade de l’administration Bush. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن أميركا أيضاً ليست راضية عن مشرف . ويزعم بعض المسئولين في واشنطن أن مشرف لم يفعل سوى أقل القليل لإرغام محاربي تنظيم القاعدة وحركة طالبان على الخروج من ملاذهم الآمن على طول الحدود الباكستانية مع أفغانستان. ولقد قوبلت مغامرته الأخيرة بالتخطيط لتجاهل بوتو وإعلان قانون الطوارئ بالانتقادات الحادة من جانب إدارة بوش . |
Le nombre d'incidents graves survenus à la frontière pakistanaise a quasiment doublé par rapport à la même période en 2013. | UN | ٢٧ - تضاعف تقريبا عدد الحوادث الكبرى عبر الحدود مع باكستان مقارنة بالفترة نفسها من عام 2013. |
Si l'on examine où se sont déroulées les 30 ou 35 attaques contre les agents électoraux qui ont été enregistrées ces deux derniers mois environ, on constate qu'à quatre, cinq, voire six, exceptions près, ces incidents ont eu lieu à l'intérieur du territoire, à plus de 150 kilomètres de la frontière pakistanaise. | UN | وإذ استعرض المرء مواقع الـ 30 أو 35 حادثا الموجهة ضد العاملين الانتخابيين خلال الشهرين الماضيين أو نحو ذلك، أعتقد يمكنه أن يحدد أن معظم الحوادث، ما عدا أربعة أو خمسة أو ستة حوادث، وقعت داخل الحدود الأفغانية، على الأقل على بعد 100 ميل من الحدود مع باكستان. |
2.2 La décision d'examen des risques avant renvoi (ERAR) du 26 juin 2003 révèle que le requérant avait affirmé auprès des autorités canadiennes qu'il était fermier en Inde, au Penjab, et que son domicile était situé près de la frontière pakistanaise, ce qui aurait motivé que lui et sa famille fussent forcés à diverses reprises à héberger des militants sikhs. | UN | 2-2 ويكشف القرار الصادر في 26 حزيران/يونيه 2003 في إطار هيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل، أن صاحب الشكوى أكد للسلطات الكندية أنه مزارع في إقليم البنجاب بالهند وأن مسكنه كان غير بعيد عن الحدود مع باكستان مما يفسر أنه وعائلته أجبروا في عدة مناسبات على إيواء ناشطين من السيخ. |
2.2 La décision d'examen des risques avant renvoi (ERAR) du 26 juin 2003 révèle que le requérant avait affirmé auprès des autorités canadiennes qu'il était fermier en Inde, au Penjab, et que son domicile était situé près de la frontière pakistanaise, ce qui aurait motivé que lui et sa famille fussent forcés à diverses reprises à héberger des militants sikhs. | UN | 2-2 ويكشف القرار الصادر في 26 حزيران/يونيه 2003 في إطار هيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل، أن صاحب الشكوى أكد للسلطات الكندية أنه مزارع في إقليم البنجاب بالهند وأن مسكنه كان غير بعيد عن الحدود مع باكستان مما يفسر أنه وعائلته أجبروا في عدة مناسبات على إيواء ناشطين من السيخ. |
D'après de récents rapports émanant des services de renseignements, Al-Qaida serait en train de se recomposer et de mettre en place de petits camps d'entraînement en Afghanistan, à proximité de la frontière pakistanaise, ce qui donne à penser que l'organisation aura probablement besoin d'armes et de munitions supplémentaires. | UN | 78 - وتشير تقارير حديثة واردة من أجهزة استخباراتية إلى أن القاعدة تعيد تجميع صفوفها وتنكب علـى إنشاء مرافق تدريبية بسيطة داخل أفغانستان على مقربة من الحدود مع باكستان. وهو ما يوحي بأن القاعدة قد تحتاج إلى مزيد من الأسلحة والذخائر. |