la fuite des capitaux atteint des proportions catastrophiques et les problèmes de la dette demeurent insolubles. | UN | وبلغ هروب رأس المال نسبا تنذر بوقوع كارثة وتظل مشاكل الديون بلا حل. |
À ce problème venait s'ajouter la fuite des capitaux privés. | UN | ويزيد هذه المشكلة تفاقما هروب رأس المال الخاص من افريقيا. |
Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة. |
la fuite des capitaux provoquée par les guerres civiles et les politiques économiques erronées n’ont fait qu’aggraver les choses. | UN | ومما زاد هذه الأوضاع سوءا هروب رؤوس الأموال بسبب النزاعات الداخلية والسياسات الاقتصادية غير السليمة. |
Concevoir des programmes spéciaux de lutte contre la fuite des capitaux; | UN | ▪ تصميم برامج خاصة لمعالجة مسألة هروب رؤوس الأموال. |
Il y a de solides indications montrant que les dévaluations répétées stimulent la spéculation monétaire et la fuite des capitaux. | UN | وثمة أدلة قوية تؤكد أن تكرار تخفيض قيمة العملة يشجع المضاربات على العملة وهروب رأس المال. |
En s'attaquant aux paradis fiscaux on contribuerait à régler également le problème du blanchiment d'argent, de l'évasion fiscale et de la fuite des capitaux. | UN | وفي تقديره، سيساعد التصدي للملاوذ الضريبية أيضاً على مكافحة غسل الأموال والتهرب من دفع الضرائب وهروب رؤوس الأموال. |
Selon eux, le programme devrait traiter des problèmes de la fuite des capitaux et de l'exode des compétences. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للبرنامج أن يتناول مشكلتي هروب رأس المال ونزوح الأدمغة. |
Les pays d'Afrique perdent une importante partie de l'épargne locale du fait de la fuite des capitaux. | UN | فهناك خسارة كبيرة في نسبة المدخرات المحلية تحدث في البلدان الأفريقية نتيجة هروب رأس المال. |
En réalité, la dévaluation accélère la fuite des capitaux. | UN | والواقع أن من شأن تخفيض قيمة العملة أن يٌسرّع هروب رأس المال. |
Des taux d'intérêt élevés deviennent donc le principal instrument à utiliser pour répartir les capitaux à investir et limiter la fuite des capitaux. | UN | وهذا يعني أن يصبح رفع أسعار الفائدة الوسيلة الرئيسية لتخصيص الاستثمارات الرأسمالية ولكبح جماح هروب رأس المال. |
14. la fuite des capitaux a fortement entravé le développement de l'Afrique. | UN | 14 - وقد أدى هروب رأس المال إلى إحباط تنمية أفريقيا. |
Les participants ont énergiquement demandé un engagement plus fort et des mesures visant à éliminer la corruption et inverser la fuite des capitaux. II. Mobiliser les ressources internationales pour le développement | UN | ودعا المشتركون بقوة إلى تعزيز الالتزام بالقضاء على الفساد وعكس مسار هروب رأس المال وإلى اتخاذ التدابير اللازمة لذلك. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître le coût énorme pour le développement des flux de capitaux illicites, dont la fuite des capitaux et du transfert d'avoirs volés depuis les pays en développement. | UN | وبدأ يسود توافق في الآراء بشأن الخسائر الهائلة التي تتكبدها التنمية بفعل مراكمة تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة، لاسيما هروب رؤوس الأموال من البلدان النامية ونقل الأصول المسروقة إلى الخارج. |
Et le résultat est le même lorsque la fuite des capitaux déclenche une crise monétaire. | UN | هروب رؤوس الأموال إلى التعجيل بحدوث أزمة في العملة. |
D'autres mesures importantes devraient viser à remédier à la fuite des capitaux et à l'exode des compétences. | UN | ومن بين التدابير الهامة الأخرى، ينبغي معالجة مسألتي هروب رؤوس الأموال واستنزاف الكفاءات. |
On parviendrait de cette manière à atténuer les risques et à freiner la fuite des capitaux. | UN | فمن شأن مشاريع مشتركة من هذا القبيل أن تكون آلية للتخفيف من المخاطر والتقليل من هروب رؤوس الأموال. |
Ces ratios recettes fiscales/PIB faibles sont exacerbés par la fuite des capitaux. | UN | وتتفاقم النسبة الضريبية المنخفضة إلى الناتج المحلي الإجمالي من جراء هروب رؤوس الأموال. |
Les pays à revenu intermédiaire devaient enrayer la fuite des capitaux et lutter contre les abus et les fraudes fiscales commis par le biais des prix de cession interne et des paradis fiscaux. | UN | ويتعين على البلدان المتوسطة الدخل أن تمنع هروب رؤوس الأموال وأن تواجه ما تتورط فيه من استغلال وتهرب من تسديد الضرائب عن طريق أسعار التحويل والملاذات الضريبية. |
L'épargne et l'investissement intérieurs restent faibles en raison des taux élevés de pauvreté, des problèmes politiques qui persistent dans plusieurs pays et de la fuite des capitaux. | UN | وما زال الادخار والاستثمار المحليان متدنيين بسبب ارتفاع معدلات الفقر، وتفشي المشاكل السياسية في العديد من البلدان وهروب رأس المال. |
Par ailleurs, une imposition progressive et une coopération internationale contre la fraude fiscale et la fuite des capitaux étaient nécessaires. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى فرض ضرائب تدرجية وإلى التعاون الدولي على مكافحة التهرب الضريبي وهروب رؤوس الأموال. |
Appréciant les efforts déployés par la plupart des Etats membres pour développer leurs bourses en mobilisant et en attirant l'épargne nationale, afin de l'orienter vers des opportunités d'investissement local et, partant, d'éviter la fuite des capitaux à l'étranger; | UN | وإذ يقدر الجهود التي تبذلها معظم الدول الأعضاء في تنمية أسواقها المالية من خلال تجميع المدخرات الوطنية وتوجيهها لغرض الاستثمارات المحلية لتفادي تسرب رأس المال للخارج، |
Les pays en développement accumulaient des réserves en devises pour se protéger contre la fuite des capitaux et l'instabilité des marchés, avec des coûts d'opportunité élevés. | UN | وراحت البلدان النامية تخزن احتياطاتها من العملات الأجنبية لكي تحتمي من هروب الرساميل ومن تقلبات الأسواق بتكلفة عالية للإجراء البديل. |
Les capitaux étrangers investis en Afrique ne représentent qu'une infime fraction des flux de capitaux mondiaux, et dans certains pays la fuite des capitaux représente plusieurs fois l'équivalent du PIB. | UN | وتشكل تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا قدرا ضئيلا من التدفقات العالمية، وفي بعض البلدان يزيد رأس المال الهارب منها عن ناتجها المحلي الإجمالي عدة مرات. |
Copie de la base de données sur les virements monétaires vers l'étranger, créée dans le cadre d'une enquête parlementaire sur la fuite des capitaux. | UN | نسخة من قاعدة المعاملات الفردية لتحويلات الأموال إلى الخارج، المستحدثة في إطار تحقيق برلماني عن تهريب الأموال. |
La troisième hypothèse est que l'ONU a sous-estimé la fuite des capitaux et l'érosion de la croissance entraînée par le service de la dette extérieure. | UN | والافتراض الثالث أن الأمم المتحدة استهانت بهروب رأس المال وتضاؤل النمو بسبب خدمة الديون الخارجية. |
On s'accorde à reconnaître que la fuite des capitaux de la région de la CESAO a, pendant des décennies, été l'une des principales conséquences de l'absence d'un environnement macroéconomique stable et prévisible. | UN | ومن المسلم به أن السبب الرئيسي لهروب رؤوس الأموال من منطقة الإسكوا يرجع لعقود طويلة، إلى عدم وجود بيئة اقتصادية كلية مستقرة ويمكن التنبؤ بها. |
Les ministres ont souligné le rôle crucial que doivent jouer les marchés des capitaux pour accroître l’épargne nationale, attirer l’investissement privé étranger et arrêter, voire inverser, la fuite des capitaux. | UN | وشدد الوزراء على الدور الحاسم ﻷسواق رأس المال في رفع مستوى المدخرات المحلية، وجذب الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية، والقضاء على هرب رأس المال والارتداد عن اتجاهه نحو الهرب. |
Les pays relevant d'un conflit se retrouvent confrontés aux difficultés suivantes : infrastructures physiques et sociales en lambeaux, chômage élevé et accélération de la fuite des capitaux. | UN | ويواجه البلد الخارج من الصراع تدمير الهياكل المادية والاجتماعية ونُدرة فرص العمل وقلة الاستثمار الأجنبي وزيادة في هجرة رأس المال. |