ويكيبيديا

    "la future convention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقية المقبلة
        
    • الاتفاقية المرتقبة
        
    • الاتفاقية المستقبلية
        
    • للاتفاقية المقبلة
        
    • الاتفاقية القادمة
        
    • الاتفاقية الجديدة
        
    • الاتفاقية المزمع
        
    • لاتفاقية المستقبل
        
    • اتفاقية مقبلة
        
    1988 : Analyse de la future convention relative aux droits de l’enfant pour les pays d’Amérique latine, Buenos Aires UN ٨٨٩١ حلقة لتحليل الاتفاقية المقبلة لحقوق الطفل على مستوى أمريكا اللاتينية، نظمت في بوينس آيرس
    Sur le principe, la France ne pense pas que l’inclusion d’une série de dispositions sur le règlement des différends rende plus efficace la future convention. UN فمن حيث المبدأ، لا ترى فرنسا أن إدراج مجموعة من اﻷحكام بشأن تسوية النزاعات سيجعل الاتفاقية المقبلة اتفاقية أكثر فعالية.
    Il a également souligné que la future convention devrait être efficace afin de pouvoir être applicable et ratifiée par tous les États. UN وأكّد أيضا على ضرورة أن تكون الاتفاقية المقبلة فعّالة لكي تكون قابلة للتطبيق ولكي تصدّق عليها جميع الدول.
    La Commission a également longuement débattu de l'inclusion de procédures de règlement des différends dans la future convention sur la responsabilité des Etats. UN وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع.
    En outre, la future convention sur la responsabilité des Etats devrait prévoir une procédure de règlement des différends relatifs à son interprétation ou son application, et cette procédure ne devrait pas être limitée au domaine des contre-mesures. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقية المقبلة المتعلقة بمسؤولية الدول يجب أن تنص على إجراء لتسوية المنازعات المتعلقة بتفسيرها أو تطبيقها، وهذا اﻹجراء لا يجب أن يقتصر على مجال التدابير المضادة.
    la future convention devra instituer un régime de règlement des différends prévoyant des procédures de règlement par tierce partie. UN وقالت إن الاتفاقية المقبلة يجب أن تنص على نظام تسوية للمنازعات يتضمن اجراءات تسوية بواسطة طرف ثالث.
    Des divergences de vues importantes subsistent en ce qui concerne la nature des opérations et les catégories de personnel auxquelles devrait s'appliquer la future convention. UN ولا تزال هناك خلافات واسعة فيما يتعلق بطبيعة هذه العمليات وفئات اﻷفراد التي ينبغي أن يشملها نطاق الاتفاقية المقبلة.
    D'autres ont exprimé leur préoccupation devant la possibilité d'un lien entre le nouvel article proposé et le droit à la protection aux termes de la future convention. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء احتمال الربط بين المادة الجديدة المقترحة والحق في الحماية بموجب الاتفاقية المقبلة.
    L'accent a été mis sur la nécessité de veiller à ce que la future convention soit conforme au droit international et consacre le principe du respect de la législation nationale. UN وكان هناك تأكيد على ضرورة أن تنسجم الاتفاقية المقبلة مع القانون الدولي وأن تنص على مبدأ احترام القوانين الوطنية.
    D'autres ont proposé de laisser la question en suspens jusqu'à ce que la portée de la future convention ait été précisée. UN واقترح آخرون أن تترك المسألة معلقة مؤقتا ريثما يتضح نطاق تطبيق الاتفاقية المقبلة.
    Cette proposition a fait l'objet de réserves, au motif qu'il n'était pas nécessaire que la future convention traite en détail de cette question. UN وقد أثار ذلك الاقتراح تحفظات ﻷسباب تمثلت في أنه ليست هناك حاجة إلى تنظيم المسألة بالتفصيل في الاتفاقية المقبلة.
    Il semble donc, selon l'article 3, que la future convention se présente comme un ensemble de règles modèles. UN ولذلك يبدو، وفقا للمادة ٣، أن الاتفاقية المقبلة تتخذ شكل مجموعة من القواعد النموذجية.
    Les dispositions de la future convention doivent donc être actuelles, non ambiguës, et ne pas se prêter à des interprétations arbitraires. UN ومن ثم يتعين أن تكون أحكام الاتفاقية المقبلة مواكبه لأحدث التطورات، ولا لبس فيها، وغير عرضة للتفسير التعسفي.
    Il a souligné que la future convention devait avoir une portée générale, être pragmatique et être de nature à pouvoir être ratifiée. UN وشدد على ضرورة أن تكون الاتفاقية المقبلة عريضة القاعدة وبراغماتية وقابلة للتصديق عليها.
    M. Charry Samper se souciait profondément de la future convention. Il n'avait négligé aucune opinion ni préoccupation. UN وقال انه أولى الاتفاقية المقبلة عناية شديدة، ولم يُغفل أي موقف أو شاغل.
    la future convention serait de grande qualité et serait libellée d'une manière qui permettrait aux États de la ratifier aussi rapidement que possible. UN وأضاف أن الاتفاقية المقبلة ستكون ذات نوعية عالية، كما ستكون مصوغة على نحو يتيح للدول أن تصدّق عليها بأسرع ما يمكن.
    Il a aussi souligné l'importance capitale de l'assistance technique pour les pays en développement pour qu'ils puissent appliquer la future convention. UN وشدد أيضا على الأهمية الحيوية لتوفير المساعدة التقنية للبلدان النامية من أجل تطبيق الاتفاقية المقبلة.
    Tout État est par conséquent libre d'adopter des dispositions plus favorables lorsqu'il applique la future convention. UN وكل دولة طرف حرة بالتالي في اعتماد أحكام أكثر تقدماً عند تنفيذ الاتفاقية المرتقبة.
    Son propre pays a l'intention d'adhérer à la future convention. UN وأعرب عن اعتزام بلده الانضمام إلى الاتفاقية المستقبلية.
    De telles dispositions ne devraient cependant pas s'écarter des règles fondamentales du droit international pour ne pas compromettre la possibilité d'une adhésion universelle à la future convention. UN إن مثل هذه اﻷحكام يجب ألا تبتعد عن القواعد اﻷساسية للقانون الدولي حتى لا تضر بإمكانية الانضمام العالمي للاتفاقية المقبلة.
    Un représentant, notant qu'il existait des possibilités de synergies en matière d'établissement de rapports entre les conventions de Bâle et de Stockholm et la future convention sur le mercure, a été d'avis que les modalités pour ce faire devraient être élaborées très tôt. UN 95 - وأشار أحد الممثلين إلى إمكانية تحقيق التآزر بين الإبلاغ بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم وبين الاتفاقية القادمة المتعلقة بالزئبق، وقال إنه ينبغي تحديد الاحتياجات بالنسبة لهذه الاتفاقية الأخيرة في مرحلة مبكرة.
    la future convention doit être pleinement conforme aux principes établis du droit international et contenir une définition du terrorisme. UN ويجب أن تكون الاتفاقية الجديدة مطابقة تماما للمبادئ المستقرة للقانون الدولي، وأن تتضمن تعريفا متفقا عليه للإرهاب.
    Tous les participants exprimèrent leur satisfaction de voir la future convention reconnaître clairement la personnalité juridique des personnes handicapées. UN وقد أعرب جميع المشاركين عن رضاهم لكون الاتفاقية المزمع وضعها تعترف اعترافا صريحا بالشخصية القانونية للمعوقين.
    Il serait d’ailleurs opportun de modifier l’ordre des articles afin que cette règle soit le premier principe de la future convention. UN وأضافت أنها ترحب بإعادة تنظيم المواد بغية جعل تلك القاعدة المبدأ اﻷول لاتفاقية المستقبل.
    la future convention sur la responsabilité des États ne ferait donc rien de plus dans le cadre du régime proposé. UN ونتيجة لذلك لن تضطلع اتفاقية مقبلة تتعلق بمسؤولية الدول بأكثر من ذلك في إطار المخطط المقترح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد