ويكيبيديا

    "la générosité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سخاء
        
    • كرم
        
    • الالتزام السخي من
        
    • وسخائها
        
    • السخاء
        
    Il compte sur la générosité de cette communauté pour se redresser, pour se relever des affres de la guerre. UN وهي تعول على سخاء المجتمع الدولي لكي تعيد تأسيس نفسها وتشفى من أهوال الحرب.
    Il y a quelques années, tout juste sortis du colonialisme, les meilleurs espoirs de développement que nous pouvions formuler étaient de dépendre pendant une période indéfinie de la générosité de quelques amis, au premier chef les Etats-Unis. UN ومنذ سنوات قليلة فحسب، بعد أن تخلصنا من الاستعمار، كانت أفضل آمالنا في التنمية تكمن في الاعتماد لزمن غير محدود على سخاء عــدد قليل من اﻷصدقاء، على رأسهم الولايات المتحدة.
    Notre organisation a besoin désespérément de la générosité de ses États Membres pour pouvoir continuer de remplir sa mission gigantesque efficacement. UN إن منظمتنا بحاجــة ماسة الى سخاء دولها اﻷعضاء إذا كان لها أن تواصل القيام بمهمتها الضخمة على نحو فعال.
    Par ailleurs, des élans inégalés de solidarité lors de récentes catastrophes naturelles témoignent de la générosité de chacun de nous. UN كما أن التضامن المنقطع النظير الذي بدا إثر الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخراً لهو أكبر دليل على كرم كل منا وسخائه.
    Les deux dernières années, les déficits des deux années précédentes ont été comblés à la dernière minute grâce à la générosité de quelques donateurs. UN وقد جرى سد العجز في السنتين الماضيتين في اللحظة الأخيرة بفضل سخاء عدد قليل من المانحين.
    C'est pourquoi nous nous sommes réunis une fois à Genève et en Californie, grâce à la générosité de l'Institut d'études internationales de Monterey. UN لذلك اجتمعنا مرة في جنيف ومرة أخرى في كاليفورنيا، ويرجع الفضل في ذلك إلى سخاء معهد مونتيري للدراسات الدولية.
    C'est dans ce contexte que la générosité de certains États Membres, du secteur privé et de fondations philanthropiques prend une importance toute particulière. UN وهذا ما يجعل سخاء عدد من الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمؤسسات الخيرية أمرا بالغ الأهمية.
    J'ai moi-même profité des conseils politiques du Mwalimu et de la générosité de la Tanzanie. UN ولقد استفدت أنا أيضــا مــن تعاليــم مواليمــو السياسية ومن سخاء تنزانيا.
    Nous serons jugés à l'aune de la générosité de notre action et de la force de nos dirigeants. UN وسيحكم علينا بمدى سخاء ردنا وقوة قيادتنا.
    Ma délégation compte sur la générosité de tous, en particulier des pays développés, pour atteindre cette somme au plus vite. UN ووفدي يثق بسخاء الجميع، وخاصة سخاء البلدان المتقدمة النمو، من أجل توفير ذلك المبلغ في أقرب وقت ممكن.
    Ces engagements correspondent plus que jamais à des obligations morales et vont de pair avec la générosité de la communauté internationale. UN وتتوافق تلك الالتزامات، أكثر من أي وقت آخر، مع الواجبات الأخلاقية، وتسير يدا بيد مع سخاء المجتمع الدولي.
    C'est un plaisir de vous prouver la générosité de notre terre. Open Subtitles إنه لمن دواعى سرورى تقديم الطعام وأن أريكم سخاء أرضنا
    Je ne veux pas parler de nourriture ni de la générosité de la mère patrie. Open Subtitles لا أود التحدث عن الطعام أو عن سخاء روسيا الأم
    Tout le monde connaîtra la générosité de ton comte, Open Subtitles الآن يُمكن للعالم بأسره أن يرى سخاء وشهامة سيدك،
    Et cependant sans la générosité de M. Vacarro, il n'y aurait rien à construire. Open Subtitles وحتى الآن بدون سخاء من السيد لا شيء يمكن بناؤه
    La Mission a été informée que 87 % de ce montant, soit 536 millions de dollars, avaient été recueillis grâce à la générosité de la communauté internationale. UN وتلقت البعثة ما يفيد بأن ٨٧ في المائة من ذلك المبلغ أو ٥٣٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة قد توفرت من خلال سخاء المجتمع الدولي.
    la générosité de ces gouvernements est particulièrement appréciée. UN ويستحق سخاء هذه الحكومات بالغ التقدير.
    Tu es sûr de ça ? C'est grâce à la générosité de beaucoup de donateurs que nous sommes en mesure d'inaugurer le nouveau centre de recherches ici, au Southampton Medical Center. Open Subtitles هل أنت متأكد حيالَ هذا؟ بسبب كرم العديد من المتبرعين
    La croyance que les droits de l'homme, ne viennent pas de la générosité de l'état, mais de la main de Dieu. Open Subtitles الإيمان بأنّ حقوق الإنسان لا يتأتي من كرم الدولة، ولكن من يد الرب.
    À cet égard, la générosité de la communauté internationale est indispensable. UN وبغية تحقيق هذا الغرض، فإن الالتزام السخي من قبل المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه.
    Le Pérou suivra avec un vif intérêt les options qu'a présentées le Danemark à la Conférence au sommet de Copenhague, car nous reconnaissons la clairvoyance et la générosité de ce pays en matière de coopération sociale, pays qui, à l'ONU, a toujours été un exemple à suivre. UN وستتابع بيرو باهتمام كبير جميع اﻵراء والاقتراحات التي تتقدم بها الدانمرك لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن. وسنقوم بذلك أيضا بسبب رؤية الدانمرك الواضحة وسخائها في مجال التعاون الاجتماعي، وهو البلد الذي ما برح مثلا يحتذى في اﻷمم المتحدة.
    Outre la volonté politique et la recherche scientifique, le troisième facteur important dans la lutte contre l'épidémie de sida est la générosité de nos pays. UN والعامل الثالث المهم في مكافحة وباء الإيدز، إلى جانب الإرادة السياسية والبحوث العلمية، هو السخاء فيما بين بلداننا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد