ويكيبيديا

    "la garantie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمانة
        
    • لضمان توفير
        
    • فضمان
        
    • ويشكل ضمان
        
    • وضمان عدم
        
    • وهو الضمان
        
    • قيمة سند ضمان
        
    • وقد تعين الحصول على ضمان
        
    • إن ضمان
        
    • صلاحية ضمان
        
    • في ذلك ضمان
        
    • وهو ضمان
        
    • ونحو ضمان
        
    • القانون الوطني لضمان
        
    • حماية سبل المعيشة
        
    Elle affirme par ailleurs que la gouvernance démocratique fondée sur le parlementarisme constitue la garantie de la souveraineté et de la sécurité nationales. UN وينص المفهوم الجديد أيضا على أن الحوكمة الديمقراطية القائمة على النظام البرلماني هي ضمانة السيادة والأمن الوطنيين.
    Cette règle favorise la participation, tout en protégeant les intérêts de l'entité adjudicatrice, puisqu'elle prévoit l'abandon de la garantie de soumission en cas de modification ou de retrait après la date limite de soumission des offres. UN فإيراد قاعدة من هذا النحو يسهّل المشاركة في المناقصة ويحمي في الوقت ذاته مصالح الجهة المشترية بالسماح بسقوط الحق في ضمانة العطاء في حالة تعديل العطاءات أو سحبها عقب حلول موعد تقديمها النهائي.
    C. Loi Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales (2005) UN جيم- قانون المهاتما غاندي الوطني لعام 2005 لضمان توفير فرص العمل في الريف
    la garantie de l'emploi pour les Palestiniens constitue de toute évidence l'un des moyens d'assurer la sécurité d'Israël. UN فضمان الوظائف للفلسطينيين يعتبر دون شك إحدى وسائل ضمان أمن إسرائيل.
    la garantie de la mise en place d'un tel cadre constitue le point de départ de toutes les autres mesures de lutte contre la corruption. UN ويشكل ضمان وجود هذا الإطار الوقائي أساسا لجميع أنشطة مكافحة الفساد الأخرى.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires et la garantie de ne pas employer ou menacer d'employer des armes nucléaires contre les États non nucléaires, et d'autres mesures de renforcement de la confiance contribueront au processus de désarmement nucléaire. UN كما أن إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية وضمان عدم استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وغير ذلك من تدابير بناء الثقة، سيساعد عملية نزع السلاح.
    Les réfugiés ne sont pas assujettis à la garantie de rapatriement et le titre de séjour leur est délivré gratuitement. UN ولا يفرض على اللاجئين تقديم ضمانة العودة إلى الوطن ويمنحون بطاقة الاقامة مجاناً.
    De même, les lieux de détention officiels n'offrent pas la garantie de ne pas disparaître. UN بل إن أماكن الاحتجاز الرسمية لا تشكل ضمانة بعدم الاختفاء.
    81. L'impunité étant la garantie de la répétition, il apparait évident que la lutte contre celle-ci sera longue et difficile. UN 81- وبما أن الإفلات من العقاب ضمانة التكرار، يبدو واضحاً أن المعركة ضده ستكون طويلة وشاقة.
    Tout fournisseur ou entrepreneur dont la garantie de soumission n'est pas prorogée ou qui n'a pas fourni de nouvelle garantie de soumission est réputé avoir refusé la prorogation de la période de validité de son offre. UN ويُعتبر المورِّد أو المقاول الذي لم تُمدَّد ضمانة عطائه، أو الذي لم يقدّم ضمانة عطاء جديدة، أنه قد رَفَض طلب تمديد فترة نفاذ مفعول عطائه.
    Actuellement, les marchés interbancaires des États-Unis et de l'Europe restent dysfonctionnels, et la majeure partie de la dette bancaire récente nécessite la garantie de l'État pour être commercialisable. UN وفي الوقت الراهن، لا يزال العمل مختلا في أسواق التعامل بين المصارف في الولايات المتحدة وأوروبا، أصبح معظم الديون المقدمة حديثا من المصارف يستلزم ضمانة حكومية ليكون قابلا للتسويق.
    L'État partie n'a pas démontré que l'interdit absolu qu'il a imposé sur la publication de tout sondage indiquant l'évolution de l'opinion des électeurs constitue une restriction légitime au vu de la garantie de la liberté d'expression consacrée de manière globale par le Pacte. UN ولم تستطع الدولة الطرف أن تثبت أن حظرها المطلق على نشر أي استطلاع لآراء الناخبين المتغيرة هو تقييد لـه ما يبرره في ضوء ما يمنحه العهد من ضمانة واسعة النطاق لحرية التعبير.
    Il s'agissait en particulier du texte historique qu'était la loi nationale mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales, de la loi sur le droit à l'éducation de 2009 et du projet de loi nationale sur la sécurité alimentaire. UN ومن بين تلك القوانين قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان توفير فرص عمل في الأرياف، الذي يُعتبر علامة فارقة، وقانون الحق في التعليم الصادر في عام 2009 ومشروع القانون الوطني للأمن الغذائي.
    La loi nationale mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales avait joué un rôle éminent et assuré des emplois à 54 millions de foyers en 2010 et 2011. UN وأدى قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان توفير فرص عمل في الأرياف دوراً حاسماً للغاية ووفّر فرص عمل ل54 مليون أسرة معيشية في عامي 2010 و2011.
    la garantie de l'égalité énoncée dans la Constitution était un mandat positif pour l'éradication des inégalités et des disparités. UN فضمان المساواة في الدستور تكليف أكيد باجتثاث جميع أشكال انعدام المساواة والتفاوتات.
    la garantie de la liberté d'expression et de la sécurité des journalistes fait partie intégrante des initiatives plus vastes concernant la réforme de la justice et l'état de droit. UN ويشكل ضمان حرية التعبير وسلامة الصحفيين جزءا لا يتجزأ من المبادرات الأوسع نطاقا في مجال إصلاحات العدالة وسيادة القانون.
    La Rapporteuse spéciale estime qu'il est absolument nécessaire d'envisager d'accorder des réparations aux victimes qui comprennent notamment l'indemnisation, la satisfaction de leurs demandes et la garantie de non-renouvellement. UN وترى المقررة الخاصة أن من الضرورة بمكان التفكير بتوفير سبل الجبر للضحايا بما في ذلك منحهم التعويضات وتلبية احتياجاتهم وضمان عدم تكرار الاعتداءات الموجهة ضدهم.
    Dans le premier – la garantie de bonne fin monétaire –, le garant s’engage uniquement à verser à l’autorité contractante des fonds jusqu’à une certaine hauteur pour liquider les responsabilités du concessionnaire dans l’éventualité d’une défaillance de ce dernier. UN ففي أحدهما، وهو الضمان النقدي للأداء، لا يتعهد الضامن إلا بأن يدفع للسلطة المتعاقدة مبلغا لا يتجاوز حدا منصوصا عليه للوفاء بالتزامات صاحب الامتياز في حالة تقصيره في الأداء.
    Une telle dilution de la garantie de bonne exécution nuit à sa valeur dissuasive vis-à-vis d'un éventuel défaut d'exécution du marché. UN ويؤدي تخفيف قيمة سند ضمان حسن الأداء على هذا النحو إلى تقويض قيمته من حيث كونه رادعا لعدم الأداء.
    la garantie de bonne fin était obligatoire aux termes des Conditions générales du contrat. UN وقد تعين الحصول على ضمان الانجاز بمقتضى شروط العقد العامة.
    L'élaboration de mesures de transparence et de confiance pour nos activités spatiales faciliterait la garantie de la sécurité de l'espace. UN إن ضمان أمن الفضاء يمكن تعزيزه عن طريق وضع تدابير للشفافية وبناء الثقة ضمن أنشطتنا الفضائية.
    Tout fournisseur ou entrepreneur dont la garantie de soumission n'est pas prorogée ou qui n'a pas fourni de nouvelle garantie de soumission est réputé avoir refusé la prorogation de la période de validité de son offre. UN وأي مورد أو مقاول لم تمدد صلاحية ضمان عطائه، أو لم يقدم ضمان عطاء جديدا يعتبر أنه قد رفض طلب تمديد فترة سريان مفعول عطائه.
    L'émancipation de la personne humaine, y compris la garantie de jouir des droits de l'homme, est étroitement liée à la libération nationale et au progrès social. UN وتقدم الإنسان، بما في ذلك ضمان حقوق الإنسان، يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتحرر الوطني والتقدم الاجتماعي.
    Pour prévenir que des difficultés inhérentes à cette période de transition prennent un ascendant périlleux, ayant des conséquences négatives sur les femmes, se dessine comme objectif légitime dans le cadre des politiques sociales en la matière, la garantie de l'accès non discriminatoire de la femme sur le marché de travail, ainsi que l'amélioration des conditions de travail de la femme. UN ولمنع الصعوبات الملازمة لهذه الفترة الانتقالية من أن تتصاعد بشكل خطير ينطوي على عواقب سلبية بالنسبة للمرأة، يتجلى كهدف مشروع في إطار السياسات الاجتماعية في هذا المجال. وهو ضمان وصول المرأة دون تمييز إلى سوق العمل، وكذلك تحسين ظروف عملها.
    C'est dans la dynamique de ce nouvel élan d'engagement et de responsabilité collective en faveur de l'éradication de la pauvreté et de la garantie de la paix, que s'ouvriront les portes de la résolution de nombreux autres défis majeurs qui minent notre époque. UN وذلك الزخم الجديد من الالتزام والمسؤولية الجماعية نحو القضاء على الفقر ونحو ضمان السلام هو الذي سيفتح الطريق نحو مواجهة العديد من التحديات الرئيسية الأخرى التي تواجه عصرنا.
    Le Comité lui recommande en outre de faire le nécessaire pour assurer la pleine application des dispositions de la loi nationale sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في القانون الوطني لضمان العمل في الريف تنفيذاً تاماً.
    Le Gouvernement envisage de continuer à accroître le montant de la garantie de ressources progressivement jusqu'à ce que les bénéficiaires atteignent un niveau de revenu comparable à celui des autres citoyens. UN وتعتزم الحكومة مواصلة زيادة مستوى حماية سبل المعيشة تدريجياً حتى يصبح المتلقون على مستوى مماثل لمستوى المواطنين الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد