Les femmes doivent encourager la transparence dans la gestion des affaires publiques et faire régner le respect du droit. | UN | وإلى التشجيع على توخي الشفافية في إدارة الشؤون العامة والعمل على إقرار سيادة القانون بحق. |
Pour la première fois dans l'histoire sud-africaine, la majorité noire a désormais un droit de regard effectif sur la gestion des affaires publiques. | UN | تتمتع الغالبية السوداء اﻵن، ﻷول مرة في تاريخ جنوب افريقيا، بمشاركة فعالة في إدارة الشؤون العامة. |
La consolidation du processus de décentralisation en cours permettra de raffermir cette participation citoyenne à la gestion des affaires publiques. | UN | وستسمح الجهود الجارية لتعزيز دعائم اللامركزية بتأكيد مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة. |
Le nombre est supérieur aux prévisions car un suivi plus étroit a été assuré avec les États Membres pour la gestion des affaires disciplinaires. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى المتابعة الأوثق مع الدول الأعضاء لأغراض إدارة القضايا التأديبية |
L'administration civile et les forces de police mises en place par le Gouvernement ont progressivement pris en main une part plus importante de la gestion des affaires courantes dans leurs domaines de compétence respectifs. | UN | واضطلعت الإدارة المدنية للحكومة وقوة الشرطة بصورة مطردة بمزيد من المسؤولية من أجل إدارة الشؤون اليومية كل في مجالها. |
Il améliore les mécanismes visant à faire participer la société civile, l'objectif étant d'opérer une transformation culturelle et de faire de la gestion des affaires publiques au quotidien un exercice transparent et efficace. | UN | وهي تضطلع بتحسين الآليات التي تستهدف إشراك المجتمع المدني. حيث يتمثل الهدف المنشود في القيام بتطوير ثقافي إلى جانب تحويل إدارة الشؤون العامة اليومية إلى ممارسة تتسم بالوضوح والكفاءة. |
Programme de bourses de formation à la gestion des affaires internationales : renforcement des capacités pour la sécurité commune (Genève) | UN | برنامج زمالات المعهد في مجال إدارة الشؤون الدولية: بناء القدرات المتعلقة بالأمن البشري، جنيف |
Programme de bourses de formation à la gestion des affaires multilatérales | UN | برنامج الزمالات في إدارة الشؤون المتعددة الأطراف |
Le projet de convention devrait également chercher à établir et à promouvoir des normes minimales de transparence dans la gestion des affaires publiques. | UN | وأضاف قائلا انه ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يسعى أيضا إلى إرساء وترويج معايير دنيا للشفافية في إدارة الشؤون العمومية. |
La population est, au bout du compte, tenue à l'écart de la gestion des affaires qui la concernent, notamment par le fait que l'Assemblée nationale ne joue qu'un rôle symbolique. | UN | وأُقصي الشعب في نهاية المطاف عن إدارة الشؤون التي تخصه، ولا سيما أن الجمعية الوطنية لم تعد تقوم إلا بدور رمزي. |
Même dans le cadre de la gestion des affaires internationales, le multilinguisme est souvent perçu comme un fardeau supplémentaire qui ralentit les négociations mondiales et entraîne des coûts supplémentaires de traduction et d'interprétation. | UN | وحتى في سياق إدارة الشؤون الدولية، فغالبا ما يُنظر إلى تعدد اللغات على أنه عبء إضافي يبطئ وتيرة المفاوضات العالمية ويتسبب بتكاليف إضافية مرتبطة بالترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. |
Liberté de réunion et d'association et droit de participer à la gestion des affaires publiques | UN | حرية الاجتماع وتكوين الجمعيات، والحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة |
Le Gouvernement marocain a cependant entrepris une réforme fondamentale du système juridique en vue d'accroître la participation des femmes à la gestion des affaires publiques. | UN | إلا أن الحكومة المغربية أجرت إصلاحاً جوهرياً على نظام العدالة بهدف زيادة مشاركة المرأة في إدارة الشؤون العامة. |
Je félicite en particulier le Secrétaire général de son initiative visant à revendiquer un rôle plus central pour l'Organisation dans la gestion des affaires du monde. | UN | وبشكل خاص، أهنئ الأمين العام على مبادراته بالمطالبة بأن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري أكبر في إدارة الشؤون العالمية. |
Elle a prouvé le caractère central du multilatéralisme dans la gestion des affaires mondiales. | UN | وبرهنت على مدى أهمية تعددية الأطراف في إدارة الشؤون العالمية. |
Programme de bourses de formation à la gestion des affaires internationales | UN | برنامج زمالات اليونيتار في إدارة الشؤون الدولية |
Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions du fait d'un suivi plus étroit avec les États Membres pour la gestion des affaires disciplinaires. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى المتابعة الأوثق مع الدول الأعضاء لأغراض إدارة القضايا التأديبية |
Une telle évolution est dangereuse pour la gestion des affaires internationales qui doit être empreinte d'un esprit de dialogue, de concertation et d'ouverture. | UN | وهذه التطورات خطيرة فيما يتعلق بإدارة الشؤون الدولية التي ينبغي أن تتسم بروح الحوار والتشاور والصراحة. |
Le programme de promotion de l'entreprenariat féminin en République-Unie de Tanzanie forme les femmes aux techniques de l'industrie alimentaire applicables aux produits locaux, ainsi qu'à l'hygiène, au contrôle de qualité et à la gestion des affaires, créant au passage 350 emplois permanents. | UN | ويدرب برنامج تنمية قدرات إدارة الأعمال لدى المرأة في جمهورية تنزانيا المتحدة النساء في مجال تكنولوجيات تجهيز المنتجات الغذائية المحلية والنظافة ومراقبة الجودة وإدارة الأعمال. |
D'autres séminaires ont été organisés pour renforcer les compétences des greffiers rwandais en informatique et dans le domaine de la gestion des affaires et pour former les journalistes au reportage juridique. | UN | 14 - وشملت الدورات التدريبية الأخرى التي عقدت حتى الآن تدريب مسجلي المحاكم الروانديين على نظم المعلومات وإدارة القضايا وتدريب الصحفيين الروانديين على تقنيات كتابة التقارير القانونية. |
Toutefois, il est prévu de déléguer de plus en plus les pouvoirs liés à la gestion des affaires courantes et à l'administration du personnel, avec un certain nombre de garanties : obligation redditionnelle des responsables, contrôle par le Bureau et audit. | UN | بيد أن اﻷعمال اليومية لتنظيم وإدارة شؤون الموظفين سوف تسند بصورة متزايدة ضمن إطار ضمانات مساءلة المديرين، على أن يتولى مكتب تنظيم الموارد البشرية مهمتي الاشراف ومراجعة الحسابات. |
La construction d'un État moderne démocratique dans son fonctionnement et transparent dans la gestion des affaires publiques, s'est trouvée contrariée par les pesanteurs internes liées à la culture du parti unique et aux contraintes économiques et sociales. | UN | فقد واجهت عملية بناء دولة حديثة وديمقراطية من حيث عملها وشفافة من حيث إدارة الشأن العام فيها معوقات داخلية مرتبطة بثقافة الحزب الواحد وبالقيود الاقتصادية والاجتماعية. |
Le Gouvernement chinois respecte la liberté de religion et poursuit une politique d'indépendance en ce qui concerne la gestion des affaires religieuses. | UN | إن الحكومة الصينية تحترم حرية الدين وتنتهج سياسة الاستقلال في تصريف الشؤون الدينية. |
Au niveau national, nos tribunaux ont également imposé une discipline et des stratégies dans la gestion des affaires pour veiller à ce que les affaires soient traitées efficacement. | UN | ففي الداخل، فرضت محاكمنا كذلك ضوابط واستراتيجيات لإدارة القضايا لضمان أن يتم التعامل مع القضايا بكفاءة. |
Ils coopèrent pour la conduite des affaires de la famille, la bonne éducation des enfants ainsi que la gestion des affaires de ces derniers y compris l'enseignement, les voyages et les transactions financières. | UN | ويتعاونان على تسيير شؤون الأسرة وحسن تربية الأبناء وتصريف شؤونهم بما في ذلك التعليم والسفر والمعاملات المالية. |
la gestion des affaires courantes a été assurée grâce à l'action de médiation et de communication qu'elle a menée directement et régulièrement à l'échelon local. | UN | وتواصل تدبير الشؤون اليومية عن طريق أنشطة الاتصال المنتظم والمباشر والوساطة التي تتولاها القوة على المستوى المحلي. |
5. Constate également que des progrès ont été réalisés dans ce sens dans le cadre du projet de nouvelle assemblée des Tokélaou qui est considéré, dans la double perspective de la gestion des affaires publiques et du développement économique, comme le moyen de réaliser son acte d'autodétermination; | UN | 5 - تعترف أيضا بالتقدم الذي أحرزته توكيلاو نحو تحقيق ذلك الهدف في إطار مشروع " الدار الحديثة " وتقر برأي توكيلاو بأن هذا المشروع، من حيث بعديه المتصلين بالحكم وبالتنمية الاقتصادية، يمثل في نظر شعبها وسيلة لتحقيق تقرير المصير؛ |
Deux greffes distincts seraient nécessaires si, outre la gestion des affaires, ils doivent également aider le tribunal ou la cour sur le plan de la recherche juridique et autre activités analogues. | UN | وسيكون القلمان المنفصلان لازمين إذا كان مطلوبا القيام بإدارة القضايا والمساعدة أيضا بالبحث القانوني وغير ذلك للمحكمتين. |
Le gouvernement doit prendre des mesures concrètes pour inciter les femmes à participer activement à la gestion des affaires publiques du pays. | UN | ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير ملموسة لحث المرأة على المشاركة بصورة نشطة في إدارة شؤون البلد العامة. |
Participer est tout à la fois avoir accès aux autorités et jouer un rôle important dans la gestion des affaires publiques. | UN | فالمشاركة تتمثل في نيل إمكانية الوصول إلى الحكومة، وفي الوقت نفسه اعتبار الناس من العناصر الهامة في عملية الحكم. |