ويكيبيديا

    "la gestion des crises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدارة الأزمات
        
    • وإدارة الأزمات
        
    • لإدارة الأزمات
        
    • بإدارة الأزمات
        
    • إدارة الأزمة
        
    • العمليات المعني بالأزمات
        
    • اﻷزمات وإدارتها
        
    • ومعالجة الأزمات
        
    • ادارة اﻷزمات
        
    • احتواء الأزمات
        
    • المتعلقة بالأزمات
        
    • إدارة حالات الطوارئ
        
    • اﻷزمات وادارتها
        
    • وادارة اﻷزمات
        
    • لإدارة الأزمة
        
    Par ailleurs, cette dernière année, le rôle des organisations régionales s'est sensiblement développé dans la gestion des crises. UN وزاد كذلك الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية في إدارة الأزمات زيادة كبيرة على مدى العام الماضي.
    En l'occurrence, elle doit envisager et faciliter tant la gestion des crises que la gestion des risques. UN ولذا يجب أن يتوخى التعاون الدولي أيضاً النظر في إدارة الأزمات وإدارة المخاطر في الآن نفسه وتيسير هذه الإدارة.
    En 2008, l'Équipe de gestion des crises a été créée au sein du Gouvernement pour lui fournir des avis consultatifs et assurer la coordination des différentes questions liées à la gestion des crises. UN وفي عام 2008، أنشئ الفريق الحكومي لإدارة الأزمات ليضطلع بصنع الآراء المقدمة للحكومة وتنسيق مختلف مسائل إدارة الأزمات.
    C'est le Chef du centre commun des opérations et de la gestion des crises qui dirigera le centre de situation. UN وسيضطلع رئيس مركز متابعة حالة حفظ السلام أيضًا بدور آخر هو رئاسة مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات.
    En outre, un certain nombre de dispositions ont été prises au Siège pour jeter les bases politiques et structurelles de la gestion des crises et de la préparation aux situations d'urgence. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذ في المقر عدد من الخطوات لوضع السياسات والأسس الهيكلية لإدارة الأزمات والتأهب لحالات الطوارئ.
    Aide à la gestion des crises. UN تقديم الدعم للمدارس فيما يختص بإدارة الأزمات.
    Dans le cadre de cet exercice, le Centre a mis à profit les leçons tirées de la gestion des crises survenues en Côte d'Ivoire, en Haïti, en République démocratique du Congo et au Soudan. UN واستفادت هذه الجهود من الدروس المستخلصة من إدارة الأزمات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية وهايتي.
    La plupart ont été déployées dans le cadre de la gestion des crises plutôt que dans un but de pure prévention. UN وقد نُشِر معظمها بهدف إدارة الأزمات وليس بغية تحقيق هدف وقائي بحت.
    On peut envisager pour ce faire la création d'une capacité de réaction rapide, le renforcement des systèmes existants et le développement de formations à la gestion des crises. UN وينبغي أن يشمل ذلك إمكانية إيجاد قدرات للرد السريع، وتعزيز النظم القائمة، وإقامة دورات تدريبية في مجال إدارة الأزمات.
    Le multilatéralisme effectif est pris en compte dans la gestion des crises, il faudrait faire de même dans le cadre des initiatives de médiation. UN ينظر مجال إدارة الأزمات في مسألة التعددية الفعّالة التي ينبغي أن تنطبق أيضاً على الجهود المبذولة في الوساطة.
    :: Avec l'aide du coordonnateur susmentionné, tous les départements doivent remplir le tableau récapitulant l'information relative à la gestion des crises. UN :: يجب أن تستكمل جميع الإدارات نماذجها المتعلقة بإدارة الأزمات بمساعدة منسق إدارة الأزمات في كل إدارة
    Le Centre d'opérations civilo-militaire fait fonction de centre de gestion des crises pour le Chef de la Mission et les autres membres de l'Équipe de la gestion des crises. UN ويقوم المركز بدور مركز إدارة الأزمات لدى رئيس البعثة وأعضاء فريق إدارة الأزمات الآخرين.
    Cette demande sera prise en considération à l'occasion de la réunion d'information sur la gestion des crises. UN سيتم تناول هذا الطلب في إطار الإحاطة غير الرسمية بشأن إدارة الأزمات.
    Nous continuerons à développer la coopération entre l'ONU et l'Union européenne et nous nous félicitons de la déclaration politique adoptée sur la gestion des crises. UN وسنواصل تطوير التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي كما نرحب بالإعلان السياسي بشأن إدارة الأزمات.
    La protection et la promotion des droits de l'homme doivent faire partie intégrante de la consolidation de la paix et de la gestion des crises. UN كما يجب أن تكون حماية هذه الحقوق وتعزيزها جزءاً لا يتجزأ من بناء السلام وإدارة الأزمات.
    Mon pays est fermement partisan du rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale et la gestion des crises internationales. UN وتؤيد إيطاليا على نحو قوي الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية وإدارة الأزمات الدولية.
    Un séminaire de deux jours portant sur l'action humanitaire et la gestion des crises a été organisé sous l'égide de l'ONU à l'intention des membres de l'Assemblée. UN وركزت حلقة دراسية عقدت برعاية الأمم المتحدة لمدة يومين لأعضاء الجمعية، على خير الإنسان وإدارة الأزمات.
    Cette stratégie répondra aux besoins complexes des personnes handicapées et de celles qui leur donnent des soins et elle définira des mesures novatrices qui permettront de passer du stade de la gestion des crises à celui des interventions précoces. UN وستلبي الاستراتيجية الاحتياجات المعقدة للأشخاص ذوي الإعاقة والقائمين على رعايتهم ووضع استراتيجيات وابتكارات للانتقال من إدارة الأزمة إلى التدخل المبكر.
    L'intervenant a l'impression que les décisions ont été prises à la dernière minute et aimerait avoir plus de précisions quant au fonctionnement de la cellule de la gestion des crises et aux raisons du retard. UN وأفاد بأن لديه انطباعا بأن القرارات اتُّخِذت في اللحظة الأخيرة، وأنه يود معرفة المزيد من التفاصيل عن عمل فريق العمليات المعني بالأزمات وعن أسباب التأخير.
    L'Union européenne appuie en outre le processus actuel visant à renforcer et réformer les structures financières internationales de manière à contribuer à la prévention et à la gestion des crises. UN وبينت أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد أيضا العملية الجارية الرامية إلى تعزيز وإصلاح الهيكل المالي الدولي من أجل المساهمة في منع اﻷزمات وإدارتها.
    La prévention des conflits, la gestion des crises et la promotion du développement à long terme sont des fonctions qu'il faut renforcer. UN وأكد أنه يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع النزاعات ومعالجة الأزمات والتنمية الطويلة الأجل.
    L'une des premières décisions du Secrétaire général lorsqu'il a pris ses fonctions a été d'affecter une portion plus grande des ressources de l'Organisation à la gestion des crises et des catastrophes et au soulagement des souffrances de leurs victimes. UN ومن أوائل القرارات التي اتخذها اﻷمين العام عندما تولى منصبه إعادة توجيه موارد المنظمة نحو ادارة اﻷزمات والكوارث، وتخفيف معاناة ضحايا الكوارث.
    Les ministres ont également reconnu l'importance de la coopération civilo-militaire dans la gestion des crises. UN " وأقر الوزراء بأهمية التعاون بين المدنيين والعسكريين في احتواء الأزمات.
    L'orateur estimait lui aussi que le rôle du PNUD est d'aider les pays concernés à leur demande et que la gestion des crises et des situations d'après conflit ne devrait pas entrer dans la mission du Programme. UN وارتأى المتكلم أن دور البرنامج الإنمائي هو مساعدة البلدان المعنية بناء على طلبها وأن الأنشطة المتعلقة بالأزمات وما بعد الصراع لا ينبغي أن تكون عنصرا جوهريا في أنشطة المنظمة.
    Il énonce précisément les arrangements à prendre au Secrétariat pour la gestion des crises et regroupe les aspects des fonctions ci-après concernant la gestion des situations d'urgence : continuité des opérations, sécurité et sûreté, secours médicaux d'urgence, reprise des systèmes informatiques après sinistre, et appui aux fonctionnaires et aux victimes. UN وهو يحدد ترتيبات إدارة الكوارث التي تتخذها الأمانة العامة ويجمع بين جوانب إدارة حالات الطوارئ المتصلة بالمهام المتمثلة في: استمرار الأعمال والأمن والسلامة والتصدي لحالات الطوارئ الطبية واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث على صعيد تكنولوجيا المعلومات، وتقديم الدعم للموظفين والضحايا.
    Au cours de ces dernières années la prévention et la gestion des crises ont mobilisé l'essentiel de nos efforts. UN في السنوات اﻷخيرة، امتص منع اﻷزمات وادارة اﻷزمات الجزء اﻷكبر من جهودنا.
    Afin d'édifier une paix durable, il faut prêter plus d'attention aux aspects civils de la gestion des crises. UN وبغية بناء سلام مستدام، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام للجوانب المدنية لإدارة الأزمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد