ويكيبيديا

    "la gestion des flux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدارة تدفقات
        
    • بإدارة تدفقات
        
    • إدارة التدفقات
        
    • بإدارة مجاري
        
    • تنظيم تدفقات
        
    • وإدارة تدفقات
        
    • التحكم بتدفقات
        
    La pauvreté lance un nouveau défi au monde - la gestion des flux migratoires - , car le besoin et la faim ne connaissent pas de frontières. UN وطرح الفقر علينا تحديا عالميا جديدا، وأعني إدارة تدفقات ا لهجرة، لأن الجوع والعوز لا يعرفان حدودا.
    La mondialisation soulève d'immenses problèmes pour la gestion des flux migratoires. UN وتشكل العولمة تحديات كبيرة أمام إدارة تدفقات الهجرة.
    Seule la promotion d'une solidarité agissante sera à même de maîtriser la gestion des flux migratoires. UN ولن نتمكن من إدارة تدفقات الهجرة إلا من خلال تعزيز التضامن الفعال.
    L'organisation ne pouvait que naturellement s'intéresser de près à la gestion des flux migratoires, notamment africains. UN فقد كان من البديهي أن تُعنى المنظمة عن كثب بإدارة تدفقات الهجرة، ولا سيما الأفريقية.
    Certains participants ont rappelé la nécessité de traiter de la question de la gestion des flux de capitaux volatiles et potentiellement déstabilisateurs. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار.
    Objectif 2.3 : veiller à ce que des engagements soient pris aux niveaux national, régional et international à l'égard de la gestion des flux de déchets prioritaires, tel qu'identifié dans le programme de travail, en prenant en compte les priorités des pays en développement et des pays à économie en transition et conformément aux obligations stipulées dans la Convention de Bâle UN الغاية 2-3: تسهيل الالتزام الوطني والإقليمي والدولي فيما يتعلق بإدارة مجاري النفايات ذات الأولوية، على النحو المحدد في برنامج العمل، مع مراعاة أولويات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال ووفقاً لمتطلبات اتفاقية بازل
    Outre la gestion des flux de capitaux visant à réduire l'instabilité financière, les dirigeants des pays en développement doivent également accorder de plus fortes incitations à l'investissement direct plus stable et à plus long terme. UN وبالإضافة إلى إدارة تدفقات رؤوس الأموال للحد من التقلبات، ينبغي لصانعي السياسات في البلدان النامية أن يقدموا أيضاً حوافز أقوى على استثمار مباشر أطول أجلا وأكثر استقراراً.
    Mais il est tout aussi essentiel que les pays en développement conservent un degré approprié d'autonomie politique pour la gestion des flux de capitaux et le choix du régime de compte de capital qu'ils considèrent adéquat. UN ولكن لا بد بقدر مماثل من أن تحافظ البلدان النامية على درجة ملائمة من الاستقلالية السياسياتية في إدارة تدفقات رؤوس الأموال واختيار أي نظام للحسابات الرأسمالية تراه ملائماً.
    Conscients que la gestion des flux migratoires ne peut se faire à travers des mesures de contrôle seulement, mais nécessite également une action concertée sur les causes profondes de la migration, notamment à travers la mise en place de projets de développement en Afrique, UN وإذ ندرك أن إدارة تدفقات المهاجرين لن تتسنى من خلال تدابير المراقبة وحدها، وإنما تتطلب أيضا العمل المشترك لمعالجة الأسباب الجذرية للهجرة، بوسائل منها إنشاء مشاريع إنمائية في أفريقيا؛
    Nous présenterons, dans le cadre du Dialogue de haut niveau des Nations Unies, l'approche, les conclusions et le Plan d'action de la présente Conférence comme une contribution pragmatique et opérationnelle, à l'heure d'aborder conjointement la gestion des flux migratoires. UN سوف نقدم، في إطار الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة، النهج المنبثق عن هذا المؤتمر واستنتاجاته وخطة العمل المتعلقة به كإسهام عملي وتنفيذي عند النظر بصورة مشتركة في مسألة إدارة تدفقات المهاجرين.
    Troisièmement, les solutions durables doivent être multidimensionnelles et cohérentes, portant sur la gestion des flux migratoires, l'insertion des communautés de migrants et la promotion du développement. UN والخط الثالث لتوافق الآراء هو أن الاستجابات المستدامة يجب أن تكون متعددة الأبعاد ومتماسكة، منطوية على إدارة تدفقات المهاجرين، وإدماج الجماعات الصغيرة المهاجرة، والنهوض بالتنمية.
    Nous considérons que les négociations d'accords de réadmission au niveau de l'Union européenne marquent un grand pas en avant dans la gestion des flux migratoires et dans l'action menée contre la migration clandestine. UN ونعتبر أن مفاوضات اتفاقات إعادة الانضمام على مستوى الاتحاد الأوروبي خطوة كبيرة نحو إدارة تدفقات الهجرة ونحو الجهود الرامية إلى القضاء على الهجرة غير النظامية.
    - 7-8 août 2010, un atelier de formation sur la gestion des flux migratoires mixtes; UN - 7 و8 آب/أغسطس 2010، حلقة عمل تدريبية واحدة بشأن إدارة تدفقات المهاجرين من الجنسين،
    En particulier, leur autonomie pour ce qui est de la gestion des flux de capitaux et du choix des régimes relatifs aux opérations en capital ne devrait pas se trouver entravée par des accords internationaux sur la convertibilité des transactions en capital, les investissements internationaux ou les échanges de services financiers. UN وبصفة خاصة، ينبغي عدم تقييد لاستقلال البلدان النامية في إدارة تدفقات رؤوس اﻷموال واختيار نظم حساب رأس المال الخاصة بها باتفاقات دولية تتعلق بقابلية تحويل حسابات رأس المال أو بالاستثمار الدولي أو التجارة في الخدمات المالية.
    Il faut élaborer des politiques sur la base d'un large consensus, dans le respect du principe de souveraineté et en ayant soin d'assurer la flexibilité des politiques qui touchent les pays en développement, notamment en ce qui concerne la gestion des flux de capitaux, et le choix du régime des opérations en capital. UN بل ينبغي وضع سياسات أكثر اتساقاً، تُقرﱠر على أساس توافق عام في اﻵراء، مع مراعاة ضرورة احترام مبدأ السيادة وضمان المرونة في السياسات التي تؤثر على البلدان النامية، خاصة في مجالات مثل إدارة تدفقات رأس المال واختيار نظام حساب رأس المال.
    Il faudrait renforcer le rôle des organisations internationales compétentes en matière de migrations internationales de manière à leur permettre d'apporter aux pays en développement l'appui technique voulu, de fournir des conseils dans le domaine de la gestion des flux migratoires internationaux et d'encourager la coopération et le dialogue intergouvernementaux. UN وينبغي تعزيز دور المنظمات الدولية المعنية بمسائل الهجرة لتمكينها من توفير الدعم التقني الكافي للبلدان النامية وتقديم المشورة في إدارة تدفقات الهجرة الدولية وتعزيز التعاون والحوار على الصعيد الحكومي الدولي.
    La Lituanie demande instamment aux pays de la Communauté d'États indépendants qui ne l'ont pas encore fait d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et à son Protocole de 1967, et de renforcer davantage les institutions nationales responsables de la gestion des flux migratoires. UN وتحث ليتوانيا دول رابطة الدول المستقلة، التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية عام ١٩٥١ بشأن مركز اللاجئين وبروتوكولها لعام ١٩٦٧، على الانضمام إليهما، وأن تعمل أيضا على تقوية المؤسسات الوطنية المسؤولة عن إدارة تدفقات اللاجئين.
    Les responsables de l'élaboration des politiques se doivent d'examiner les questions ci—après, se rapportant à la gestion des flux de capitaux, et qui intéressent un grand nombre de pays en développement et de pays en transition : UN ويحتاج اﻷمر إلى أن يجد برنامج السياسات المنتواة أجوبة عن اﻷسئلة التالية، فيما يتعلق بإدارة تدفقات رؤوس اﻷموال التي تهم مجموعة واسعة التنوع من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية:
    - Renforcer les moyens techniques et institutionnels pour faciliter la gestion des flux financiers, ainsi que la mobilisation et la répartition judicieuse des ressources dans le secteur des assurances. UN - تعزيز القدرات الفلسطينية التقنية والمؤسسية في مجال إدارة التدفقات المالية وتعظيم موارد التأمين وتوزيعها توزيعا كفؤا.
    Les programmes du PNUE relatifs à la gestion des flux de déchets spécifiques (déchets électriques et électroniques, déchets de la biomasse agricole, déchets plastiques) visent à optimiser la récupération des ressources, par le biais des flux de déchets. UN وبرامج برنامج البيئة الخاصة بإدارة مجاري نفايات محددة (النفايات الإلكترونية، ونفايات الكتلة الأحيائية الزراعية، والنفايات البلاستيكية) موجهة نحو تعظيم استرداد الموارد من خلال مجاري النفايات المذكورة.
    42. En conclusion, l'expert a estimé que la gestion des flux migratoires passait par une politique d'ouverture qui tienne compte de ce que l'immigration n'était pas un fardeau en soi, mais une richesse dont on ne pouvait se priver. UN ٢٤- واختتم الخبير بيانه بقوله إن تنظيم تدفقات المهاجرين يتطلب سياسة متفتحة لا تعتبر الهجرة عبئاً في حد ذاتها، بل ميزة لا يسع المجتمع أن يفقدها.
    Le sens de la responsabilité politique nous pousse à traiter de problèmes mondiaux urgents comme la sécurité et le terrorisme, la lutte contre la faim et la pauvreté et la gestion des flux migratoires. UN ويقودنا حس بالمسؤولية السياسية إلى حل المشاكل العالمية العاجلة، كالإرهاب والأمن، وإلى مكافحة الجوع والفقر وإدارة تدفقات الهجرة.
    la gestion des flux de migrations dans le respect des obligations humanitaires consacrées par le droit international n'en est que plus difficile. UN وأصبحت مسألة التحكم بتدفقات اللاجئين مع احترام الالتزامات الإنسانية المكرسة في القانون الإنساني أصعب بكثير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد