Cela constitue un problème pour la gestion des zones protégées et la protection des espèces menacées d'extinction. | UN | وتشكل هذه المسألة تحديا أمام إدارة المناطق المحمية وحماية الأنواع المهددة بالانقراض. |
Des financements novateurs, notamment l'investissement privé, pourraient constituer des ressources supplémentaires pour la gestion des zones protégées et la conservation des diverses richesses des forêts. | UN | ويمكن لمصادر التمويل المبتكرة، بما فيها الاستثمارات الخاصة، من أجل إدارة المناطق المحمية وحفظ القيم المتعددة للغابات أن توفر المزيد من الموارد. |
Poursuivre la coopération sur la gestion des zones protégées et de la désertification. | UN | استمرار التعاون بشأن إدارة المناطق المحمية والتصحر. |
h) Leur pleine participation à la désignation et à la gestion des zones protégées et des sites du patrimoine mondial; | UN | (ح) مشاركة الرعاة من الشعوب الأصلية مشاركة كاملة في تحديد وإدارة المناطق المحمية ومواقع التراث العالمي؛ |
a) L'impact de l'appui du PNUD dans le cadre de la gestion des zones protégées (première session ordinaire de 2015). | UN | (أ) أثر الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي لإدارة المناطق المحمية (الدورة العادية الأولى لعام 2015). |
Il a également aidé ses partenaires à renforcer les capacités des personnes en charge de la gestion des zones protégées afin qu'elles soient en mesure de préserver les espèces menacées et de promouvoir l'utilisation durable des ressources auprès des communautés locales. | UN | وساعد المكتب أيضا شركاءه في بناء قدرات المكلفين بإدارة المناطق المحمية كي يتمكنوا من حماية الأنواع المهددة بالانقراض وتعزيز استخدام المجتمعات المحلية للموارد على نحو مستدام. |
Ecosystèmes, zones protégées et populations - Programme mondial visant à permettre au organisations responsables des politiques et de la gestion des zones protégées de partager l'expérience qu'elles ont acquise en s'intéressant aux facteurs du changement au niveau mondial; | UN | (ك) النظم الإيكولوجية والمناطق المحمية والسكان، وهو برنامج عالمي لتمكين المنظمات المسؤولة عن سياسات المناطق المحمية وإدارتها على تقاسم الدروس والتصدي لعوامل التغير العالمي؛ |
la gestion des zones protégées est souvent inadaptée. | UN | ولا يزال القصور في إدارة المناطق المحمية منتشرا على نطاق واسع. |
En outre, les pays d'Amérique latine ont constitué des réseaux pour lutter contre les feux de forêt et accroître l'efficacité de la gestion des zones protégées. | UN | كما شكلت بلدان أمريكا اللاتينية شبكات لمكافحة حرائق الغابات ولزيادة فعالية إدارة المناطق المحمية. |
Si de nombreux pays mettent davantage l'accent sur la gestion des zones protégées, la création de parcs et d'aires protégées sans la moindre prise en compte des problèmes de développement rural conduit trop souvent à l'échec. | UN | وبينما تتعزز أنشطة إدارة المناطق المحمية في المناطق الجبلية في بلدان عديدة، كثيرا ما أفضى إنشاء المنتزهات والمناطق المحمية دون إيلاء الاهتمام المناسب بشواغل التنمية الريفية إلى الفشل. |
:: Évaluation de l'impact de l'appui du PNUD et du FEM à la gestion des zones protégées | UN | :: تقييم الأثر المترتب على إدارة المناطق المحمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/مرفق البيئة العالمية |
Les organisations internationales et les organismes nationaux responsables des zones protégées et les organisations non gouvernementales qui s'occupent de conservation ont mis au point toute une gamme d'approches et de méthodologies pour évaluer l'efficacité de la gestion des zones protégées. | UN | وقد وضعت المنظمات الدولية والوكالات الوطنية المسؤولة عن المناطق المحمية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الحفظ طائفة من النهج والمنهجيات لتقييم فعالية إدارة المناطق المحمية. |
Néanmoins, la protection de nombreuses régions écologiques, en particulier dans les écosystèmes marins, reste insuffisante et l'efficacité de la gestion des zones protégées reste variable. | UN | إلا أن الحماية لا تزال منقوصة في كثير من المناطق الإيكولوجية، وخاصة في النظم الإيكولوجية البحرية، كما أن إدارة المناطق المحمية لا تزال متفاوتة الفعالية. |
93. Le Fonds mondial pour la nature, qui est présent dans plus de 50 pays, a participé avec des communautés autochtones et rurales à l'examen de questions comme la gestion des zones protégées et la conservation des ressources naturelles. III. OBSERVATIONS FINALES | UN | ٣٩ - وعقد الصندوق العالمي من أجل الطبيعة، الذي توجد لديه مؤسسات منتسبة في أكثر من ٠٥ بلدا، عدة اجتماعات مع جماعات محلية ريفية ومن السكان اﻷصليين لمناقشة مواضيع مثل إدارة المناطق المحمية وحفظ الموارد الطبيعية. |
En outre, la Banque participe activement à de grandes initiatives internationales concernant la gestion et la protection des récifs coralliens et l'adoption d'une approche stratégique pour la protection de la biodiversité marine, dans le cadre de la gestion des zones protégées. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يشارك البنك مشاركة فعالة في المبادرات الدولية الكبيرة المتعلقة بحماية وإدارة الرصيف المرجاني وفي اعتماد نهج استراتيجي في معالجة حفظ التنوع البيولوجي البحري في إطار إدارة المناطق المحمية. |
d) Assurer la protection de la biodiversité en mettant en œuvre des plans de conservation dans la région de l'Altaï-Saïan et en améliorant la gestion des zones protégées. | UN | (د) حماية التنوع البيولوجي، بالتخطيط من أجل الحفظ في منطقتي ألتاي وسايان وتعزيز إدارة المناطق المحمية. |
:: la gestion des zones protégées | UN | :: إدارة المناطق المحمية |
Réitèrent qu'il est établi que, partout dans le monde, le financement de la sauvegarde et de la gestion des zones protégées riches de leur biodiversité et de leur culture est insuffisant, | UN | يكررون تأكيد أن التمويل لحفظ وإدارة المناطق المحمية المتميزة بالتنوع الحيوي والغنية ثقافيا قد ثبت أنه غير كاف في العالم بأسره، |
Tout un ensemble de connaissances, de compétences et de méthodes de travail applicables à la planification et à la gestion des zones marines protégées a ainsi été mis à disposition des personnes qui sont actuellement chargées de la gestion des zones protégées de la mer Rouge et du golfe d'Aden ou qui en seront chargées à l'avenir. | UN | وكان الهدف يتمثل في تزويد المديرين الحاليين والمقبلين للمناطق البحرية المحمية في منطقة البحر الأحمر وخليج عدن بمجموعة من المعارف والمهارات والنهج لتخطيط وإدارة المناطق المحمية البحرية. |
C'est ainsi que les médiateurs peuvent aider les communautés et les organismes chargés de la protection de la flore et de la faune à négocier des accords globaux relatifs à la gestion des zones protégées ou à la mise en application des dispositions touchant ces zones, avant que des conflits ne surviennent9. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للوسطاء مساعدة المجتمعات المحلية ووكالات الحياة البرية على التفاوض بشأن التوصل إلى اتفاقات عامة في ما يتصل بإدارة المناطق المحمية أو الإنفاذ قبل أن تنشأ نزاعات محددة(9). |