De réels efforts ont été déployés afin de faire progresser les réformes démocratiques, d'encourager la transparence et l'application du principe de responsabilité et de renforcer la gestion macroéconomique. | UN | وبُذلت جهود ملموسة لدفع الإصلاحات الديمقراطية قدما، ولتشجيع الشفافية والمساءلة، ولتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي. |
Les cours élevés des matières premières et l'amélioration de la gestion macroéconomique avaient été les moteurs de la croissance économique. | UN | وقد كان النمو الاقتصادي مدفوعا بارتفاع أسعار السلع الأساسية وتحسن إدارة الاقتصاد الكلي. |
La stabilité des prix des produits primaires conjuguée à l'amélioration de la gestion macroéconomique expliquent pour l'essentiel ces bons résultats. | UN | ونجد في صلب هذه المنجزات تضافر ثبات أسعار السلع الأساسية والتحسينات في إدارة الاقتصاد الكلي. |
la gestion macroéconomique devrait remplacer la gestion de crise au coup par coup, notamment en ce qui concerne les plafonds de la dette publique et la gestion du déficit. | UN | ويجب أن تحل الإدارة الاقتصادية الكلية محل إدارة الأزمات القصيرة الأجل، وخاصة فيما يتعلق بالحدود القصوى للدين العام وإدارة العجز. |
L'appui au développement humain durable apporté par la CTPD devait être axé sur l'élimination de la pauvreté, l'environnement, la production et l'emploi, le commerce, l'investissement et la gestion macroéconomique. | UN | وتُوخي دعم التنمية البشرية المستدامة من خلال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لتغطية المسائل المتصلة بالقضاء على الفقر؛ والبيئة؛ والإنتاج والعمالة؛ والتجارة والاستثمار وإدارة الاقتصاد الكلي. |
Ces flux soudains viennent compliquer la gestion macroéconomique, et peuvent provoquer une certaine inflation et des bulles monétaires. | UN | وتؤدي التدفقات العالية المفاجئة إلى تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد تفضي إلى التضخم وحدوث فقاعات لأسعار الأصول. |
L'efficacité accrue de la gestion macroéconomique dans les pays en développement est également ressentie dans le secteur financier. | UN | كما أدى تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي في البلدان النامية إلى آثار مفيدة للقطاع المالي. |
Ces dernières années, on a beaucoup insisté sur la bonne gouvernance, et notamment sur la gestion macroéconomique. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، كان هناك الكثيـــر من التركيز على أسلوب الحكم الصالح، بما في ذلـك إدارة الاقتصاد الكلي. |
Les réformes fiscales généreraient des recettes et amélioreraient la gestion macroéconomique par un effet de stabilisation automatique. | UN | ومن شأن الإصلاحات الضريبية أن تولد إيرادات وأن تُحسِّن إدارة الاقتصاد الكلي من خلال تحقيق الاستقرار الاقتصادي تلقائيا. |
:: Tenir compte de la gestion macroéconomique anticyclique lorsqu'on évalue la cohérence des politiques internationales; | UN | :: إدراج إدارة الاقتصاد الكلي المقاومة للدورات الاقتصادية بوصفها جزءا من تقييمات تجانس السياسات الدولية |
De même, la gestion macroéconomique et fiscale, les cadres légaux et réglementaires et les stratégies de développement national se sont également améliorés. | UN | وبالمثل، تحسنت أيضاً إدارة الاقتصاد الكلي والإدارة المالية والأطر القانونية والتنظيمية واستراتيجيات التنمية الوطنية. |
Elle s'explique par un échec de la gestion macroéconomique et une foi aveugle dans la dérégulation des marchés financiers. | UN | وهي ترجع إلى فشل في إدارة الاقتصاد الكلي وللإيمان الأعمى بالسوق المالية غير الخاضعة لقيود تنظيمية. |
En outre, la libéralisation entravait la gestion macroéconomique et l'application de politiques anticycliques. | UN | كما زاد التحرر الاقتصادي من صعوبة إدارة الاقتصاد الكلي وتنفيذ السياسات المضادة للتقلبات الدورية. |
Il faudra pour cela faire appel beaucoup plus à l'investissement privé local et étranger, ce qui souligne la nécessité de procéder à des réformes de la gouvernance et de la gestion macroéconomique dans bon nombre de nos pays. | UN | ويتطلب ذلك الاعتماد بدرجة أكبر على الاستثمارات المحلية والأجنبية من القطاع الخاص مما يؤكد، بدوره الحاجة إلى إجراء إصلاحات في الحكم وفي إدارة الاقتصاد الكلي في العديد من بلداننا. |
Il aura pour objet de sensibiliser les États membres de la Commission à la gestion macroéconomique et aux questions de développement, et de renforcer la capacité des pays de la région de faire face à la mondialisation. | UN | وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة. |
Il aura pour objet de sensibiliser les États membres de la Commission à la gestion macroéconomique et aux questions de développement, et de renforcer la capacité des pays de la région de faire face à la mondialisation. | UN | وسيكون هدفه هو تعزيز الوعي بين الدول اﻷعضاء بقضايا إدارة الاقتصاد الكلي والتنمية ورفع قدرة بلدان المنطقة على مواجهة تحديات العولمة. |
Le sous-programme aura pour objet de sensibiliser les États membres à la gestion macroéconomique par le biais d'examens, d'évaluations et d'analyses approfondis de la situation économique dans la région. | UN | 18-17 وستُجرى الاستعراضات والتقييمات والتحليلات المتعمقة للوضع الاقتصادي في المنطقة من أجل تدعيم إدارة الاقتصاد الكلي. |
Il fallait continuer de préparer l'avenir, de former des individus, de renforcer les capacités institutionnelles, d'améliorer la gestion macroéconomique, de développer les petites et moyennes entreprises et de promouvoir le commerce. | UN | ومن الضرورة بمكان مواصلة الإعداد للمستقبل وتدريب الأشخاص وتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيز التجارة. |
En effet, les performances au plan de la gestion macroéconomique mentionnées ci-dessus ont permis le rétablissement du dialogue macroéconomique entre la République démocratique du Congo et les institutions de Bretton Woods. | UN | وبالفعل، فإن النتائج التي تحققت على مستوى الإدارة الاقتصادية الكلية والمشار إليها أعلاه أفضت إلى العودة إلى حوار الاقتصاد الكلي بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ومؤسسات بريتون وودز. |
Premièrement, les marchés des capitaux privés de nombreux pays en développement ont gagné en maturité, en même temps que s'amélioraient la solvabilité et la gestion macroéconomique de ces pays. | UN | أولها، أن أسواق رؤوس اﻷموال الخاصة في الكثير من البلدان النامية نضجت مع تحسن الجدارة اﻹئتمانية وإدارة الاقتصاد الكلي في آن واحد. |
Le groupe thématique sur la gestion macroéconomique a arrêté son programme d’urgence sur le renforcement des capacités. | UN | ٤٧ - وقد أنهى الفريق المعني بإدارة الاقتصاد الكلي برنامجها في حالة الطوارئ بشأن بناء القدرات. |
Il a été reconnu que les < < cycles de surchauffe > > auxquels s'exposaient les flux de capitaux à court terme pouvaient poser de graves problèmes pour la gestion macroéconomique et la surveillance financière dans les pays en transition et les autres marchés naissants. | UN | 55 - جرى التسليم بأن " دورات الانتعاش والكساد " في تدفقات رأس المال على المدى القصير قادرة على خلق مشاكل خطيرة لإدارة الاقتصاد الكلي والإشراف المالي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والأسواق الناشئة الأخرى. |
En outre, la gestion macroéconomique s'est améliorée au cours des 20 dernières années : la supervision et la réglementation du secteur financier ont été renforcées, la surveillance macroprudentielle s'est améliorée et les politiques monétaires et budgétaires sont de plus en plus prudentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحسنت إدارة سياسات الاقتصاد الكلي على مدى السنوات العشرين الماضية، من خلال تعزيز الإشراف على القطاع المالي وتنظيمه، وتحسين الرقابة الحصيفة على الاقتصاد الكلي، واتباع سياسات نقدية ومالية أكثر حذراً. |