Les transports ont permis la globalisation de l'économie mondiale, et les voyages internationaux sont devenus beaucoup plus faciles et abordable pour une grande partie de la population mondiale. | UN | وأتاحت وسائل النقل عولمة الاقتصاد العالمي فأصبح السفر الدولي أسهل وأيسر منالاً بكثير لنسبة كبيرة من سكان العالم. |
116. la globalisation de l'économie mondiale a tendance à augmenter les flux de migrants, y compris de migrants en situation irrégulière. | UN | 116- ومن شأن عولمة الاقتصاد العالمي أن يوسع من نطاق تدفق المهاجرين، بما في ذلك المهاجرين غير النظاميين. |
Il est clair qu'une partie du problème a été la croissance de modèles de production et de consommation non durables et les pressions déséquilibrées de la globalisation. | UN | والواضح أن جزءا من المشكلة يكمن في أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة على نحو متزايد، وفي الضغوط المتفاوتة للعولمة. |
Cependant, la globalisation ne doit pas éliminer les cultures locales, tandis que ces dernières ne doivent pas tourner le dos à l'universalisme. | UN | وإذا كان من غير الجائز للعولمة أن تقضي على الثقافات المحلية، فلا ينبغي لهذه الثقافات أن تدير ظهرها للنزعة العالمية. |
L'ère de la globalisation constitue aussi une ère de coopération accrue entre les groupes régionaux, sous-régionaux et interrégionaux. | UN | وأضاف أن عصر العولمة هو أيضا عصر ازدياد التعاون بين المجموعات اﻹقليمية والمجموعة دون اﻹقليمية واﻷقاليمية. |
Tant que la globalisation et la libéralisation ne profiteront pas à tous et leurs bénéfices plus équitablement, répartis, les enfants continueront à souffrir. | UN | وإلى حين أن تصبح العولمة وتحرير التجارة أكثر شمولاً وتتوزع فوائدهما بشكل أكثر عدلاً، سوف تظل معاناة الأطفال. |
la globalisation de l'économie engendre des défis énormes pour les économies des pays en développement, et notamment de l'Afrique. | UN | ذلك أن عولمة الاقتصاد تمثّل تحديات هائلة تواجه الاقتصادات في البلدان النامية، وخصوصا في أفريقيا. |
Par ailleurs, le rôle de l'État est profondément affecté par la globalisation de l'économie, de la technologie et de l'information. | UN | ومن جهة ثانية، فإن دور الدولة قد أخذ يتأثر تأثيرا شديدا من جراء عملية عولمة الاقتصادات، والتكنولوجيا والمعلومات. |
Tout cela a eu des effets notables sur la division internationale du travail et de la production, ainsi que sur la globalisation de l'économie mondiale. | UN | وكانت آثار هذه التطورات على التقسيم الدولي للعمل والانتاج، وكذلك على عولمة الاقتصاد العالمي، ذات شأن. |
la globalisation des problèmes dans le monde d'aujourd'hui intervient à une allure plus rapide que la globalisation des solutions. | UN | إن عولمة المشاكل في عالم اليوم تحدث بوتيرة أسرع كثيرا من وتيــرة عولمــة الحلول. |
Nous entendons profiter des avantages résultant de la globalisation de l'activité économique. | UN | ونعتزم الاستفادة من الفرص التي توفرها عولمة اﻷنشطة الاقتصادية. |
Par ailleurs, le rôle de l'Etat est profondément affecté par la globalisation de l'économie, de la technologie et de l'information. | UN | ومن جهة ثانية، فإن دور الدولة قد أخذ يتأثر تأثيراً شديداً من جراء عملية عولمة الاقتصادات، والتكنولوجيا والمعلومات. |
Ils soutiennent que, dans la mesure où l’expansion des forces du marché favorise l’émergence de la démocratie, la mondialisation est un facteur positif pour la sécurité dans le monde.la globalisation a aussi son côté d’ombre. | UN | ويقول هؤلاء إنه بقدر ما ييسر توسع قوى السوق ظهور الديمقراطية، فإن للعولمة أثرها اﻹيجابي أيضا على أمن العالم. |
En ce qui concerne l'Afrique, nous sommes d'avis que c'est par l'intégration économique que nous pourrions atténuer les effets indésirables de la globalisation. | UN | وفيما يتعلق بأفريقيا، نعتقد أن بوسعنا أن نخفف من اﻵثار غير المستحبة للعولمة عن طريق التكامل الاقتصادي. |
Malheureusement, avec l'avnement d'internet, il y a un ct sombre la globalisation. | Open Subtitles | للأسف، مع ظهور الإنترنت، يظهر الجانب المظلم للعولمة. |
Du 6 au 8 août 1997, le Centre des travailleurs cubains, en collaboration avec la FMS, a organisé, à La Havane, la Réunion internationale des travailleurs contre la globalisation néo-libérale. | UN | وفي الفترة ٦ - ٨ آب/أغسطس ١٩٩٧، عقد مركز عمال كوبا في هافانا بكوبا، بالتعاون مع الاتحاد، الاجتماع الدولي للعمال المناهضين للعولمة الليبرالية الجديدة. |
Aujourd'hui, nous constatons deux tendances contradictoires, l'une orientée vers la division et le conflit, l'autre vers la globalisation et la coopération. | UN | ونشهد اليوم اتجاهين متناقضين، اﻷول نحو التفتت والصراع واﻵخر تجاه العولمة والتعاون. |
la globalisation a besoin d'un encadrement juridique et les droits humains doivent être un élément essentiel. | UN | وتحتاج العولمة إلى إطار قانوني تكون حقوق الإنسان عنصر من عناصره الأساسية. |
Il y a aujourd'hui un problème d'accès inégal aux avantages fournis par la globalisation entre pays développés et pays en voie de développement. | UN | واليوم يعاني العالم من مشكلة عدم التكافؤ في فرص الانتفاع من مزايا العولمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
II nous incombe la responsabilité de prendre une décision ferme et effective pour réduire l'écart entre les pays riches et pauvres et s'assurer que la globalisation se fasse au bénéfice de toute l'humanité. | UN | ولا بد أن نعمل الآن بحسم وفعالية لخفض الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة ولضمان استفادة كل البشر من العولمة. |
Le moment est venu d'opposer à la globalisation du profit à tout prix, érigé en nouveau credo, une globalisation de la solidarité, seule garante de l'éradication de la misère, cette solidarité qui est prônée par l'honorable Assemblée à laquelle je m'adresse aujourd'hui. | UN | لقد آن الأوان لمعارضة عولمة الأرباح بأي ثمن، التي أصبحت هي العقيدة الجديدة، والاستعاضة عنها بعولمة التضامن التي ستكفل وحدها التخلص من الفقر، وهو ما تطالب به الجمعية هذه. |