On fiche qu'on vient de voter la grève générale. | Open Subtitles | بطاقة واحدة التي مرت للتو الإضراب العام. |
La brutalité de l'armée a augmenté, surtout depuis la grève générale. | Open Subtitles | وحشيّة الجيش ازدادت حدة بعد الإضراب العام |
2. Déplore les pertes en vies humaines enregistrées lors de la grève générale de janvier 2007, ainsi que celles survenues au cours du mois de février 2007. | UN | 2 - يأسف للخسائر في الأرواح البشرية التي حدثت خلال الإضراب العام في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2007. |
Ceci est un appel à la grève générale. | Open Subtitles | يمكنك الاضراب. ودعوا الى اضراب عام. |
Des groupes étudiants en furie à la grandeur du pays... appellent à la grève générale demain... dans toutes les universités jusqu'à la fin de la guerre au Viêt-nam. | Open Subtitles | قامت مجموعات غاضبة من الطلاب عبر البلاد بالمطالبة بإضراب عام غداً، لإيقاف كل الجامعات إلى أن تنتهي الحرب في فييتنام |
À partir de lundi et pour une durée de huit jours le FLN proclame la grève générale. | Open Subtitles | بدءاً من الإثنين، ستنظّم جبهة التحرير إضراب عام لمدة أسبوع |
la grève générale à Shanghai a échoué. | Open Subtitles | الإضراب العام في شنغهاي قد إنهار |
On est donc arrivé au quatrième jour et la grève générale continue. | Open Subtitles | اليوم الرابع: يتواصل الإضراب العام |
Par ailleurs, un ministre se serait personnellement rendu dans nombre de stations de radios privées et communautaires pour interrompre tout reportage sur la grève générale et aurait menacé de confisquer les équipements de celles qui n'obéiraient pas à ses ordres. | UN | ومن ناحية أخرى، زعم البعض أن وزيراً من الوزراء زار بنفسه عدداً من المحطات الإذاعية الخاصة والمجتمعية لوقف بث أي تقرير صحفي عن الإضراب العام وذلك عبر التهديد بمصادرة أجهزة من لا يمتثل لأوامره(79). |
la grève générale au Népal s'est soldée par 16 morts, mais a aussi sensiblement perturbé l'accès aux services de base dans la plupart des régions du pays. | UN | ورغم أن عدد القتلى في نيبال لم يزد على 16 شخصا خلال الإضراب العام الناجم عن المواجهة بين الحكومة والقوات المناوئة لها ودام 19 يوما، فإن هذا الإضراب قد عطل إلى حد كبير سبل وصول السكان إلى الخدمات الأساسية في معظم أنحاء البلد. |
Fidel a soutenu la grève générale... tout en sachant que nous étions les seuls capables de vaincre l'ennemi. | Open Subtitles | ،نعم ، لذلك دعم (فيديل) الإضراب العام لكنّه كان واضحا طوال الوقت حول أننا الوحيدون القادرون على هزيمة العدو |
Les deux confédérations syndicales, l'Union nationale des travailleurs guinéens et la Confédération générale de syndicats indépendants, ont appelé à la grève générale du 16 au 20 décembre, grève qui a paralysé la fonction publique comme le secteur privé. | UN | ودعا اتحادا النقابات العمالية، وهما الاتحاد الوطني لعمال غينيا والاتحاد العام لنقابات العمال المستقلة، إلى الإضراب العام في الفترة من 16 إلى 20 كانون الأول/ديسمبر، والذي أصاب كل من الخدمة المدنية والقطاع الخاص بالشلل. |
40. En janvier 2007, les Rapporteurs spéciaux sur la liberté d'opinion et d'expression et sur la torture ont attiré l'attention du Gouvernement sur la grève générale entamée le 10 janvier 2007 à Conakry pour protester contre le Gouvernement et la manière dont il gère le pays. | UN | 40- وفي كانون الثاني/يناير 2007، لفت المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب انتباه الحكومة إلى الإضراب العام الذي بدأ في 10 كانون الثاني/يناير 2007 في كوناكري للاحتجاج على الحكومة وكيفية إدارتها للبلاد. |
En matière de sécurité, la situation à Katmandou a été dans l'ensemble calme et stable au cours de la période à l'examen, nonobstant les affrontements qui se sont produits au cours de la grève générale décidée par le PCUN-M au début du mois de mai. | UN | 19 - كانت الحالة الأمنية في كاتماندو هادئة ومستقرة عموما خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من الاشتباكات التي حدثت خلال الإضراب العام الذي دعا إلى تنظيمه الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي في مطلع أيار/مايو. |
la grève générale du personnel de l'Office qui a eu lieu en octobre et novembre 2004 a gravement perturbé les activités menées par le programme en Cisjordanie et limité considérablement la portée de ce dernier durant les six semaines pendant lesquelles tous les bureaux ont été fermés, les employés en grève empêchant leurs collègues non-grévistes de venir travailler. | UN | 156 - وأوقع الإضراب العام لموظفي الأونروا في المنطقة في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2004 اضطرابا خطيرا في عمليات البرنامج في الضفة الغربية. وعرقل هذا جهود تقديم المساعدة التي يُضطلع بها البرنامج لمدة ستة أسابيع أغلقت خلالها كل المكاتب الفرعية لأن الموظفين المضربين منعوا الموظفين الآخرين من دخول مكاتبهم. |
Trois missions ont par ailleurs été dépêchées en Guinée pour soutenir l'équipe de pays des Nations Unies et, en particulier, aider la société civile à mener une enquête indépendante et à établir un rapport sur les graves violations des droits de l'homme commises en janvier et février 2007, lors de la répression d'un mouvement populaire déclenché par la grève générale du 10 janvier. | UN | كما أُوفدت ثلاث بعثات إلى غينيا لدعم فريق الأمم المتحدة القطري، وبشكل خاص، لتقديم المساعدة إلى المجتمع المدني في تحقيقاته وتقاريره المستقلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2007 خلال قمع إحدى الحركات الشعبية التي أدى إلى قيامها الإضراب العام الذي جري في 10 كانون الثاني/يناير. |
Le 16 janvier, selon l'Agence de presse haïtienne, le pays a été paralysé à l'occasion de la grève générale lancée à grand renfort de menaces par ces organisations populaires qui continuent à réclamer le départ du gouvernement Smarth. | UN | ٣١- وفي ٦١ كانون الثاني/يناير شل البلد، حسب وكالة اﻷنباء الهايتية، اضراب عام مصحوب بتهديدات كثيرة شنته هذه المنظمات الشعبية التي ما زالت تطالب باستقالة حكومة سمارث. |
"Yacht présidentiel - Potomac" ont appelé à la grève générale demain pour fermer... | Open Subtitles | - نهر بوتوماك" طالبت مجموعات طلابية غاضبة في مختلف أنحاء البلاد بإضراب عام غداً |
Comme on l'a vu au paragraphe 36, la grève générale lancée en septembre 2006 a paralysé le chantier de construction de la mine pendant plusieurs semaines. | UN | وكما ذُكر في الفقرة 36، توقفت تماما لأسابيع عديدة أعمال البناء في المنجم بسبب إضراب عام جرى في أيلول/سبتمبر 2006. |