ويكيبيديا

    "la grande diversité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الطائفة الواسعة من
        
    • نظرا لكثرة واختلاف
        
    • التنوع الكبير في
        
    • التنوع الشديد في
        
    • التنوع الكامل
        
    • التنوع الواسع فيما بين
        
    • للتنوع الكبير في
        
    • النطاق الهام من
        
    • التنوع الواسع في
        
    • يعني التنوع الهائل في
        
    • متنوعة من جميع
        
    • الظروف البالغة التنوع
        
    • الكثيرة المتنوعة التي
        
    • شدة تنوع
        
    • والتباينات الملحوظة بين
        
    Ces principes devraient être formulés de façon cohérente et utile compte tenu de la grande diversité des traditions, lois et pratiques en vigueur dans les États Membres en matière de justice pénale. UN وينبغي صوغ مثل هذه المبادئ بحيث تكون ذات مغزى وفائدة في سياق الطائفة الواسعة من تقاليد وقوانين وممارسات العدالة الجنائية المعمول بها في الدول الأعضاء.
    la grande diversité des questions sera reflétée dans les spécificités régionales du processus d'examen et d'évaluation. UN وستقرر الطائفة الواسعة من المسائل المتنوعة المطروحة السمات الإقليمية المحددة لعملية الاستعراض والتقييم.
    Constatant que la pollution transfrontière par les débris marins est un problème mondial et que la grande diversité des types et des sources de débris marins appelle des approches diversifiées en matière de prévention et d'enlèvement, UN وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته،
    On avait créé un groupe d'experts chargé de faire des recommandations susceptibles d'être largement acceptées et tenant compte de la grande diversité des entreprises. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    L'ordonnance définit dans cet article un champ d'application très étendu au contrôle des concentrations et qui est dû à la grande diversité des concentrations ou de regroupements d'entreprises. UN يحدد القانون في هذه المادة نطاقاً واسعاً للغاية لتطبيق الرقابة على عمليات التركيز ويرجع ذلك إلى التنوع الشديد في عمليات التركيز أو في تجمعات المشاريع.
    Le Forum reconnaît et respecte la grande diversité des situations et des conditions des femmes et il a conscience que certaines femmes se heurtent à des difficultés particulières dans le renforcement de leurs capacités. UN ويحترم المنتدى ويقدر التنوع الكامل لأحوال المرأة وظروفها، ويعترف بأن بعض النساء يواجهن عوائق تحول دون تمكينهن.
    La rapidité des progrès vers la réalisation des objectifs à long terme de la libéralisation sera conditionnée par la grande diversité des économies des pays membres de l'APEC. UN وسيحدد التنوع الواسع فيما بين اقتصادات بلدان الرابطة مدى سرعة التقدم نحو تحقيق أهداف التحرير الطويلة اﻷجل.
    De plus, la CNUCED devrait accorder davantage d'attention à la grande diversité des pratiques économiques observées aujourd'hui, qui privilégient la coopération, plutôt que des relations économiques ayant pour moteur la concurrence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة.
    Il espérait que le secrétariat examinerait cette question en tenant compte de la grande diversité des vues exprimées par les pays en développement. UN وأعرب عن أمله أن تراعي اﻷمانة عند النظر في هذه المسألة الطائفة الواسعة من اﻵراء التي أعربت عنها البلدان النامية.
    Les cas de violences, passés ou présents, qui sont recensés dans le présent rapport ne sont pas exhaustifs. Ils rendent compte cependant de la grande diversité des situations dans lesquelles les minorités subissent des violences dans différentes régions et de l'ampleur du problème. UN أما حالات العنف السابقة والجارية المشار إليها فهي ليست شاملة ولكنّها تبين الطائفة الواسعة من الحالات التي يحدث فيها العنف ضد الأقليات في مختلف الأقاليم ومدى التحديات التي ما تزال قائمة.
    Nous réaffirmons que la grande diversité des produits et des services fournis par les forêts peut permettre de relever un bon nombre des défis les plus urgents en matière de développement durable. UN ونعيد تأكيد أن الطائفة الواسعة من المنتجات والخدمات التي توفرها الغابات تتيح فرصا للتصدي للكثير من أشد التحديات إلحاحا في مجال التنمية المستدامة.
    Constatant que la pollution transfrontière par les débris marins est un problème mondial et que la grande diversité des types et des sources de débris marins appelle des approches diversifiées en matière de prévention et d'enlèvement, UN وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته،
    Constatant que la pollution transfrontière par les débris marins est un problème mondial et que la grande diversité des types et des sources de débris marins appelle des approches diversifiées en matière de prévention et d'enlèvement, UN وإذ تسلم بأن الحطام البحري يمثل مشكلة تلوث عابرة للحدود على نطاق العالم وأنه نظرا لكثرة واختلاف أنواع ومصادر الحطام البحري لا بد من اتباع نهج مختلفة لمنعه وإزالته،
    On avait créé un groupe d'experts chargé de faire des recommandations susceptibles d'être largement acceptées et tenant compte de la grande diversité des entreprises. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    Étant donné la grande diversité des actes unilatéraux dans la pratique des États, on peut douter que le sujet se prête à codification. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    Les textes négociés doivent donc prendre en considération la grande diversité des situations et des pays, afin de parvenir à un consensus aussi large que possible. UN وعلى هذا، يجب أن تراعي النصوص محل التفاوض التنوع الشديد في الأوضاع والبلدان من أجل إيجاد توافق في الآراء على أوسع نطاق ممكن.
    Il respecte et apprécie la grande diversité des situations et des conditions que connaissent les femmes et tient compte du fait que certaines d'entre elles sont confrontées à des obstacles particuliers qui les empêchent de réaliser pleinement leur potentiel. UN ويراعي منهاج العمل التنوع الكامل لأحوال المرأة وظروفها ويقدره كما يعترف بأن بعض النساء يواجهن عوائق خاصة تحول دون تمكينهن.
    b) Étant donné la grande diversité des pays d’Asie et du Pacifique, au nombre desquels figurent de nombreux pays en développement, l’ONU devrait contribuer plus activement à la coordination des activités spatiales dans la région, en vue de promouvoir la coopération internationale; UN )ب( باعتبار التنوع الواسع فيما بين البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادىء ، والتي تشمل العديد من البلدان النامية ، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور أنشط في التنسيق بين اﻷنشطة ذات الصلة بالفضاء في المنطقة ، بغية تعزيز التعاون الدولي ؛
    De plus, la CNUCED devrait accorder davantage d'attention à la grande diversité des pratiques économiques observées aujourd'hui, qui privilégient la coopération, plutôt que des relations économiques ayant pour moteur la concurrence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة.
    53. Le Groupe de travail est conscient de la grande diversité des questions qui ont été traitées dans les résolutions thématiques adoptées par la Sous-Commission. UN 53- ويدرك الفريق العامل النطاق الهام من المسائل التي ما برحت موضع قرارات اعتمدتها اللجنة الفرعية بشأن مواضيع محددة.
    Les experts sont convenus que tant les analyses que l'élaboration des politiques devaient tenir compte de la grande diversité des services. UN واتفق الخبراء على ضرورة أن تعكس التحليلات ووضع السياسة العامة التنوع الواسع في مختلف فئات الخدمات.
    Aussi, bien que la fourniture d'attestations de vérification des comptes demeure en principe obligatoire, la grande diversité des types de projets et la taille très variable des partenaires d'exécution font que, dans la pratique, il a fallu adopter une approche plus souple. UN لذا يعني التنوع الهائل في أنواع المشاريع وحجم الشركاء المنفذين أن المتبع عمليا هو نهج أكثر مرونة، هذا على الرغم من النص على ضرورة تقديم شهادات بصحة الحسابات.
    En dépit de la grande diversité des demandes d'indemnisation pour pertes de biens personnels, elles devaient néanmoins être considérées comme des réclamations " urgentes " , à traiter de façon accélérée. UN ولئن كانت المطالبات المتعلقة بالخسائر من الممتلكات الشخصية متنوعة من جميع الجوانب، إلا أنها لا تزال تعتبر مطالبات " عاجلة " ، ينبغي معالجتها على أساس سريع.
    Le dynamisme et la pluralité des membres qui composent le Comité contribuent considérablement à accroître la qualité et l'utilité des travaux analytiques de celuici dans la grande diversité des cas qu'il est appelé à examiner. UN وإن التعددية الدينامية لعضوية اللجنة تحسن إلى حد كبير نوعية عملها التحليلي ووثاقة صلته بالموضوع في الظروف البالغة التنوع التي يُطلب منها النظر فيها.
    L'objectif prioritaire, dans ce cadre, demeure de tirer parti de la contribution du système à la lutte contre la pauvreté et de faire en sorte que la grande diversité des activités du système et de ses interventions en vue de promouvoir la croissance, l'emploi productif et le développement social se renforcent mutuellement. UN ولا يزال الهدف الذي يحتل صدارة ذلك الإطار هو توجيه مساهمة المنظومة صوب القضاء على الفقر وكفالة أن تكون الأنشطة الكثيرة المتنوعة التي تضطلع بها المنظومة من أجل النهوض بالنمو وتوفير فرص عمل منتج وتحقيق التنمية المستدامة أنشطة يعزز كل منها الآخر.
    Ceux qui prétendaient énoncer des règles générales sur le nombre souhaitable de fonctionnaires en Afrique ne tenaient pas compte de la grande diversité des situations nationales. UN والتعميمات المتعلقة بالعدد المناسب من الموظفين المدنيين في البلدان الافريقية لا تعكس شدة تنوع الخبرات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد