La santé et l'éducation ont progressé, mais la grande majorité de la population continue de vivre sous le seuil de pauvreté. | UN | وعلى الرغم من نواحي التحسن في الصحة والتعليم، لا تزال الغالبية العظمى من السكان تعيش تحت خط الفقر. |
En résumé, la grande majorité de la population mondiale vit en dehors de la loi. | UN | وإيجازا لما سبق، تحيا الغالبية العظمى من شعوب العالم خارج نطاق القانون. |
De fait, hormis quelques centaines d'habitants, la grande majorité de la population géorgienne a déjà quitté la région. | UN | وقد غادرت الغالبية العظمى من السكان الجورجيين هذه المنطقة التي لم يتبق فيها إلا بضع مئات. |
Au contraire, la grande majorité de mes interlocuteurs ont souligné la nécessité d'une reprise rapide de ses travaux de fond. | UN | بل على العكس من ذلك، أكدت الأغلبية الساحقة من المحاورين على ضرورة العودة بسرعة إلى العمل الموضوعي للمؤتمر. |
Même sur les îles les plus élevées, telles que Pohnpei et Kosrae, la grande majorité de la population vit dans la plaine côtière. | UN | وحتى في جزرنا المرتفعة، مثل بوهبني وكوسراي، تعيش الأغلبية العظمى من السكان في جميع الجزر في السهل الساحلي. |
Dans la grande majorité de ces organisations, l'augmentation des contributions volontaires a été plus importante que celle des ressources du budget ordinaire. | UN | بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة. |
Dans la grande majorité de ces organisations, l'augmentation des contributions volontaires a été plus importante que celle des ressources du budget ordinaire. | UN | بل إن التبرعات سجلت زيادة أكبر من تلك التي سجلتها موارد الميزانية العادية في الغالبية العظمى من مؤسسات المنظومة. |
Ces chiffres récapitulatifs rendent généralement compte de la situation en Asie, où vit la grande majorité de la population et des contracepteurs. | UN | وهذه اﻷرقام الموجزة تعكس بوجه عام الحالة في آسيا حيث تعيش الغالبية العظمى من السكان ومستعملو وسائل منع الحمل. |
Selon certaines informations, la grande majorité de ces stations privées de télévision diffuserait ces émissions illégalement. | UN | وقيل إن الغالبية العظمى من هذه المحطات التليفزيونية الخاصة تبث هذه البرامج بصورة غير قانونية. |
la grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. | UN | ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل. |
la grande majorité de la population, y compris des croyants, est résolument opposée aux activités de cette secte et à leurs conséquences néfastes. | UN | وتعارض الغالبية العظمى من السكان، بمن فيهم المتدينون بشدة، أنشطة هذه الطائفة وعواقبها الوخيمة. |
la grande majorité de ces recommandations ont déjà été prises en compte par le Gouvernement, et l'Azerbaïdjan est prêt à poursuivre cette coopération fructueuse. | UN | وقد أخذت الحكومة فعلا الغالبية العظمى من هذه التوصيات بعين الاعتبار، وأذربيجان مستعدة للمضي في هذا التعاون الناجح. |
Population, compte tenu de la langue la grande majorité de la population installée | UN | تتكلم الأغلبية الساحقة من السكان القاطنين في برمودا باللغة الإنكليزية بصفتها اللغة الأم. |
Il est clair que la grande majorité de nos pays sont à la fois des pays d'origine, de transit et de destination. | UN | يبدو من الواضح أن الأغلبية الساحقة من بلداننا تعتبر في ذات الوقت بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد. |
Bien que le Néerlandais soit la langue officielle d'enseignement, la grande majorité de la population d'Aruba parle quotidiennement le papiamento. | UN | وعلى الرغم من أن اللغة الهولندية هي اللغة الرسمية للتعليم، فإن الأغلبية العظمى من سكان أروبا تتحدث البابيامنتو عادة. |
Toutes affectent la grande majorité de la population mondiale. | UN | وكلها تؤثر على الأغلبية العظمى من البشرية. |
Pour la grande majorité de la communauté internationale, il s'agit là du fondement normatif essentiel de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | إنها بالنسبة للغالبية العظمى من المجتمع الدولي اﻷساس الطبيعي الرئيسي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Voir figure XVII. La nature de la grande majorité de ces saisies reste inconnue. | UN | انظر الشكل السابع عشر. والغالبية العظمى من هذه المضبوطات غير معروفة طبيعتها على وجه الدقة. |
Il estime néanmoins qu'une réaffirmation plus ferme de la volonté d'éliminer totalement les armes nucléaires et la présentation d'une approche claire et irréversible permettant d'atteindre cet objectif auraient mieux reflété les aspirations de la grande majorité de l'humanité. | UN | بيد أننا نعتقد أن من شأن التأكيد بشكل أكثر حزما على الالتزام بإزالة الأسلحة النووية بالكامل، وسلوك طريق واضح لا رجعة فيه نحو تحقيق هذا الهدف، أن يعكسا بصورة أفضل تطلعات السواد الأعظم من البشر. |
Par le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation des Nations Unies est présente dans le monde entier, attentive aux problèmes qui sont ceux de la grande majorité de la population mondiale. | UN | وتتواجد الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يتولى معالجة المشاكل الفعلية التي تواجه الأغلبية الكبرى من شعوب العالم. |
Je voudrais confirmer du haut de cette tribune que la grande majorité de ces organisations opèrent en toute tranquillité avec toutes les autorités soudanaises concernées. | UN | وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية. |
De ce fait, la grande majorité de la population mondiale est incapable d'acquérir les connaissances les plus récentes. | UN | ونتيجة لذلك، لا تستطيع الغالبية الساحقة من سكان العالم الحصول على معارف مُحدَّثة. |
En fait, dans la grande majorité de ces pays, à l’exception de ceux qui sont nouvellement industrialisés, la production primaire représente encore environ un tiers de la production intérieure. | UN | والواقع أن إنتاج السلع اﻷساسية اﻷولية لا يزال يمثل نحو ثلث اﻹنتاج المحلي بالنسبة لﻷغلبية العظمى من البلدان النامية، باستثناء البلدان حديثة العهد بالتصنيع. |
Non seulement la grande majorité de ses fonctionnaires sont-ils affectés dans les bureaux extérieurs, mais les programmes et priorités sont établis hors siège. | UN | ولا تقوم اﻷغلبية العظمى من موظفيه بالخدمة في الميدان فحسب ولكن البرمجة واﻷولويات تحدد أيضا في الميدان. |
la grande majorité de ces employées de maison viennent du milieu rural sans instruction et formation. | UN | والغالبية الكبرى من هؤلاء المشتغلات بالخدمة المنزلية تأتي من الأوساط الريفية بدون تعليم أو تدريب. |
S'agissant de la santé, mon pays est en voie de réduire le taux de mortalité maternelle et le taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans, de maîtriser les maladies transmissibles et de fournir des soins de santé minimaux à la grande majorité de la population. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، بلدي في طريقه إلى خفض معدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة والأمهات، والسيطرة على الأمراض المعدية وتوفير حد أدنى من خدمات الرعاية الصحية للغالبية الساحقة من السكان. |
Il lui recommande de lancer une campagne à long terme de diffusion de la Convention faisant appel à divers moyens, en prenant en considération les taux élevés d'analphabétisme et le fait que la grande majorité de la population n'a pas accès à la télévision ou à la radio. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بحملة طويلة الأجل لنشر الاتفاقية من خلال وسائل متنوعة، مع مراعاة ارتفاع معدلات الأمية وعدم تمكن غالبية كبيرة من السكان من الوصول إلى التلفزيون أو الإذاعة. |
la grande majorité de ses membres se sont prononcés en faveur d'une contribution du Danemark aux négociations sur le programme d'action visant à défendre les droits des femmes dans le domaine général des droits fondamentaux, ainsi qu'en matière de procréation et de sexualité. | UN | وكانت هناك أغلبية كبيرة أيدت مشاركة الدانمرك في المفاوضات بشأن برنامج العمل الذي ساند حقوق المرأة الإنسانية والإنجابية والجنسية. |