ويكيبيديا

    "la gravité des infractions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • خطورة الجرائم
        
    • لخطورة الجرائم
        
    • جسامة الجرائم
        
    • وطبيعة الجرائم المرتَكَبة
        
    • بخطورة الجرائم
        
    • خطورة الأفعال
        
    • خطورة الجريمة
        
    • وخطورة الجريمة
        
    • خطورة الجرم
        
    • جسامة الانتهاكات
        
    • خطورة الفعل
        
    • خطورة هذه الجرائم
        
    • فداحة الجرائم
        
    • وخطورة الجرائم
        
    L'échelle des sanctions adoptée par le Nigéria tient généralement compte de la gravité des infractions. UN اعتمدت نيجيريا عقوبات تأخذ في الاعتبار عموما مدى خطورة الجرائم.
    Les peines prescrites en vertu des articles 136 et 137 du Code pénal tiennent compte de la gravité des infractions pénales auxquelles elles se rapportent. UN وتتناسب العقوبات المفروضة بمقتضى المادتين 136 و137 من القانون الجنائي مع خطورة الجرائم الجنائية المتعلقة بها.
    Veiller, dans les affaires de corruption, à ce que la gravité des infractions soit prise en considération dans les décisions portant sur la libération conditionnelle; UN :: ضمان مراعاة درجة خطورة الجرائم عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط فيما يخص جرائم الفساد.
    Ainsi, il est dûment tenu compte de la gravité des infractions en question pour déterminer la peine à infliger. UN ومن ثم، يولى الاعتبار الواجب لخطورة الجرائم محل الذكر، عند تقرير العقوبة.
    Selon la Cour, un élément essentiel pour l'évaluation de cette proportionnalité est la gravité des infractions commises par le requérant. UN واستنادا إلى المحكمة، فإن أحد العناصر الجوهرية لتقييم هذا التناسب هو مدى جسامة الجرائم التي ارتكبها مقدم الطلب.
    Il devrait également créer les conditions permettant aux victimes d'exercer leur droit de porter plainte, mener sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de traite et veiller à ce que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines à la mesure de la gravité des infractions. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المؤاتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى، وأن تُجري تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في كل الادعاءات المتعلقة بالاتِّجار، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتَكَبة.
    Dans la plupart des lieux de détention, les prévenus n'étaient pas séparés des condamnés et il n'existait pas non plus de distinction selon la gravité des infractions commises ou la dangerosité des individus, lesquels se répartissaient à l'intérieur de la prison en fonction de critères qu'ils établissaient eux—mêmes. UN وفي معظم السجون، لا يُفصل بين من يحاكمون ومن صدرت ضدهم أحكام، ولا يوجد انتقاء فيما يتعلق بخطورة الجرائم المرتكبة أو خطورة اﻷفراد، بل يتوزعون داخل السجن وفق معايير يضعونها هم.
    Dans la loi relative au Code pénal, la gravité des infractions pénales est déterminée par la catégorie à laquelle elles appartiennent: crimes, délits ou infractions simples. UN بمقتضى قانون المدونة الجنائية تتحدد خطورة الأفعال الجنائية حسب الفئة التي تندرج تحتها، وهي: الجنايات أو الجُنح أو المخالفات.
    Les peines devraient être proportionnelles à la gravité des infractions. UN وينبغي أن تكون الأحكام متمشية مع خطورة الجريمة.
    la gravité des infractions sexuelles est reflétée dans la décision de la Haute Cour, du DPP et du Bureau du procureur (PSO) de donner une certaine priorité à l'établissement d'une liste d'infractions sexuelles en 2012. UN ويدلل على خطورة الجرائم الجنسية قرار المحكمة العليا بالاشتراك مع إدارة الادعاء العام ومكتب المحامي العام إعطاء أولوية إلى حد ما لإدراج الجرائم الجنسية في قوائم القضايا المقرر نظرها في عام 2012.
    Les peines prononcées contre les coupables devaient être proportionnées à la gravité des infractions. UN وينبغي أن تكون الأحكام متناسبة مع خطورة الجرائم إذا ما ثبتت التهمة عليهم.
    Enfin, cette loi adapte également les sanctions, en raison de la gravité des infractions de traite des êtres humains. UN وأخيراً، يتولى هذا القانون أيضاً تكييف الجزاءات، حسب خطورة الجرائم المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Le Rapporteur spécial estime que les peines imposées devraient correspondre à la gravité des infractions afin de décourager de nouvelles violations des droits de l'homme. UN ويرى المقرر الخاص بأنه ينبغي فرض عقوبات تتناسب مع خطورة الجرائم المرتكبة بغية الردع عن ارتكاب المزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    3. Les États Parties s’assurent que leurs tribunaux ou autres autorités compétentes prennent en considération [prennent en compte] la gravité des infractions visées par la présente Convention lorsqu’ils envisagent l’éventualité d’une libération anticipée ou conditionnelle de personnes reconnues coupables de ces infractions. UN 3 - تتكفل الدول الأطراف بأن تراعي [تأخذ] محاكمها [بعين الاعتبار] مدى خطورة الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية لدى النظر في الافراج المبكر عن الأشخاص المدانين بتلك الجرائم أو اخلاء سبيلهم بتعهد شفوي.
    Pour que le système de justice pénale soit efficace, il faut aussi veiller à ce que les peines pour trafic des drogues, en particulier dans le cas des grands délinquants, soient proportionnelles à la gravité des infractions commises. UN والاستخدام الفعال لنظام العدالة الجنائية ينطوي أيضا على كفالة أن تكون العقوبات المفروضة من أجل الاتجار بالمخدرات وخاصة بالنسبة لكبار المجرمين، متكافئة مع خطورة الجرائم.
    la gravité des infractions était examinée sur la base d'un certain nombre de facteurs qui déterminaient un allègement ou un alourdement de la peine, en tenant compte des lignes directrices sur la détermination des peines proposées par un comité compétent. UN ويُنظَر في خطورة الجرائم على أساس عوامل مذكورة لفرض عقوبة مشدَّدة أو مخفَّفة، مع مراعاة المبادئ التوجيهية لإصدار الأحكام التي تقترحها لجنة معنيَّة بإصدار الأحكام.
    Dans les affaires relatives aux stupéfiants, étant donné la gravité des infractions et la complexité des enquêtes, le délai pour déférer le suspect devant un représentant du ministère public est porté à sept jours et la détention provisoire peut également être prolongée jusqu'à trente jours. UN وفي القضايا المتعلقة بالمخدرات، ونظراً لخطورة الجرائم وتعقد التحقيقات، ترفع مهلة إحالة المشتبه فيه إلى ممثل للنيابة العامة إلى سبعة أيام، ويجوز أيضاً تمديد الحبس الاحتياطي إلى ثلاثين يوماً.
    L'éventail de peines applicables aux infractions de corruption permet de tenir compte de la gravité des infractions en question. UN يتيح نطاق العقوبة المقرَّرة لجرائم الفساد إمكانية أخذ مدى جسامة الجرائم المعنية في الحسبان.
    Il devrait également créer les conditions permettant aux victimes d'exercer leur droit de porter plainte, mener sans délai des enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de traite et veiller à ce que les coupables soient traduits en justice et condamnés à des peines à la mesure de la gravité des infractions. UN وينبغي أن تهيئ الدولة الطرف أيضاً الظروف المؤاتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى، وأن تُجري تحقيقات سريعة ونزيهة وفعالة في كل الادعاءات المتعلقة بالاتِّجار، وتضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتَكَبة.
    5.4 L'auteur fait remarquer que dans ses observations l'État partie justifie sa détention par la gravité des infractions qu'il avait < < commises > > , confirmant par là que les autorités avaient décidé qu'il était coupable longtemps avant qu'il ne soit même inculpé d'actes criminels. UN 5-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف تبرر احتجازه، في ملاحظاتها، بخطورة الجرائم التي " ارتكبها " ، الأمر الذي يؤكد أن السلطات قررت أنه مذنب قبل أن يتهم بارتكاب أي جرائم.
    En outre, l'État partie devrait enquêter rapidement et de manière impartiale et approfondie sur de tels actes, traduire leurs auteurs en justice et leur imposer, lorsqu'ils sont condamnés, des peines à la mesure de la gravité des infractions commises. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وأن تقدم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة وأن تفرض عند إدانتهم عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    La libération conditionnelle ne peut être accordée qu'après accomplissement des trois quarts de la peine, ce qui permet de tenir compte de la gravité des infractions. UN ولا يُوافق على الإفراج المشروط إلاّ بعد إتمام ثلاثة أرباع مدة العقوبة، ويكون قد روعي بذلك مدى خطورة الجريمة المرتكبة.
    Le droit bolivien prévoit des peines lourdes pour les infractions établies conformément à la Convention ainsi que des circonstances aggravantes qui tiennent compte de la gravité des infractions. UN ينصُّ القانون البوليفي على عقوبات صارمة بشأن الأفعال المجرَّمة بمقتضى الاتفاقية، وعلى الظروف المشدِّدة التي تأخذ في الاعتبار مدى خطورة الجرم.
    En ce qui concerne les amendes, divers montants ont été fixés en fonction de la gravité des infractions. UN وفيما يتعلق بالغرامات، يتم تحديد العديد من المبالغ الدنيا على نحو يعكس مدى جسامة الانتهاكات.
    Les sanctions prévues par le droit suisse pour les infractions établies conformément à la Convention apparaissent comme tenant compte de la gravité des infractions. UN يبدو أنَّ العقوبات المقرّرة وفقا للقانون السويسري بالنسبة للجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تأخذ في الحسبان خطورة هذه الجرائم.
    b) D'assurer la stricte application des dispositions interdisant la torture et les mauvais traitements en criminalisant les actes de torture et en en poursuivant et punissant les auteurs d'une manière proportionnée à la gravité des infractions commises; UN (ب) كفالة التطبيق الصارم للأحكام المناهضة للتعذيب وإساءة المعاملة، وتجريم أعمال التعذيب، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم بطريقة تلائم فداحة الجرائم المرتكبة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prévoir des sanctions proportionnées à la gravité des infractions. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف عقوبات تتناسب وخطورة الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد