ويكيبيديا

    "la gravité des violations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جسامة الانتهاكات
        
    • خطورة الانتهاكات
        
    • خطورة انتهاكات
        
    • جسامة انتهاكات
        
    • وخطورة الانتهاكات التي
        
    • مناسبا لخطورة انتهاكات
        
    • جسامة الانتهاك
        
    • الاتجار من انتهاكات خطيرة
        
    • وحدة انتهاكات
        
    • خطورة سلوكه غير
        
    • فداحة الانتهاكات
        
    • ودرجات الانتهاكات
        
    • وخطورة انتهاكات
        
    i) Accorder une réparation, y compris une compensation monétaire, en rapport avec la gravité des violations des droits de l'auteur; UN `1 ' تقديم تعويض، بما يشمل التعويض النقدي، يتناسب مع جسامة الانتهاكات التي تعرضت لها حقوق صاحبة البلاغ؛
    De leur accorder une indemnisation proportionnée à la gravité des violations de ses droits; UN منحهما تعويضا ملائما يتناسب مع جسامة الانتهاكات لحقوقهما؛
    La question est de savoir si la présentation d'une violation spécifique d'un pays dépend de la gravité des violations. UN والسؤال الآن هو هل يتوقف عرض انتهاك بلد معين على درجة خطورة الانتهاكات.
    Accorder à l'auteur des réparations proportionnées à la gravité des violations de ses droits, y compris une indemnisation adéquate; UN تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛
    :: Accorder à Mme K. T. Vertido des réparations proportionnées à la gravité des violations de ses droits; UN :: تقديم تعويضات مناسبة إلى كارين تاياغ فيرتيدو بما يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها.
    a) Accorder une indemnisation appropriée à A. S., qui soit en rapport avec la gravité des violations de ses droits UN منح أندريا سِيَّرتو التعويضات التي تتناسب وخطورة الانتهاكات التي تعرضت لها حقوقها.
    À la suite de cette réunion, une note verbale, datée du 31 janvier 2008, a été envoyée à l'État partie, lui demandant de veiller à ce que l'indemnisation soit en rapport avec la gravité des violations des droits de l'auteur. UN وعقب هذا الاجتماع، وُجّهت إلى الدولة الطرف مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2008 طلبت فيها اللجنة منها الحرص على أن يكون مقدار التعويضات مناسبا لخطورة انتهاكات حقوق مقدمة البلاغ.
    L'article 11 de cette loi dispose que la réparation du préjudice subi par les victimes des violations est un droit garanti par la loi et l'État a la responsabilité de procurer les formes de dédommagement suffisantes, efficaces et adéquates en fonction de la gravité des violations et de la situation de chaque victime. UN واعتبر في فصله 11 أنّ جبر ضرر هؤلاء الضحايا حق يكفله القانون والدولة مسؤولة على توفير أشكال الجبر الكافي والفعال بما يتناسب مع جسامة الانتهاك ووضعية كلّ ضحية.
    À cet égard, des situations spécifiques ou des conditions particulières qui ne reflètent pas la gravité des violations seraient trompeuses. UN وفي هذا الخصوص، فإن من شأن الحالات المحددة أو الظروف الاستثنائية التي لا تعكس جسامة الانتهاكات أن تكون مضللة.
    La portée du concept de réparation prévu au Statut de la CPI est large; elle couvre tous les dommages subis par la victime, mais doit être proportionnelle à la gravité des violations et des préjudices subis. UN ويتسم جبر الأضرار، بمقتضى القانون الأساسي للمحكمة، بنطاق واسع يغطي جميع أشكال الأذى التي تلحق بالمجني عليه، ولكنه يجب أن يكون متناسبا مع جسامة الانتهاكات والضرر الحاصل.
    Les réparations sont proportionnelles à la gravité des violations et du préjudice qui en découle et comprennent la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non—renouvellement. UN ويجب أن يكون التعويض متناسبا مع جسامة الانتهاكات والضرر الناجم عنها، كما يجب أن يشمل الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وتوفير الضمانات بعدم التكرار.
    Les réparations sont proportionnelles à la gravité des violations et du préjudice qui en découle et comprennent la restitution, l'indemnisation, la réadaptation, la satisfaction et les garanties de non-renouvellement. UN ويجب أن يكون التعويض متناسبا مع جسامة الانتهاكات والضرر الناجم عنها، كما يجب أن يشمل الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل والترضية وتوفير الضمانات بعدم التكرار.
    Bien qu'elles aient un caractère irréversible, les restrictions constitutionnelles sont proportionnées à l'objectif poursuivi et à la gravité des violations commises. UN فالقيود الدستورية، وإن كانت لا رجعة فيها، متناسبة مع الهدف المنشود ومع خطورة الانتهاكات ذات الصلة.
    De plus, la somme de 300 000 roupies népalaises reçue par l'auteure à titre d'indemnisation provisoire ne constitue pas une réparation appropriée proportionnée à la gravité des violations infligées. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يشكل مبلغ الـ 000 300 روبية نيبالية الذي حصلت عليه صاحبة البلاغ كتعويض مؤقت سبيل انتصاف فعالاً يتناسب مع خطورة الانتهاكات المرتكبة.
    Bien qu'elles aient un caractère irréversible, les restrictions constitutionnelles sont proportionnées à l'objectif poursuivi et à la gravité des violations commises. UN فالقيود الدستورية، وإن كانت لا رجعة فيها، متناسبة مع الهدف المنشود ومع خطورة الانتهاكات ذات الصلة.
    Eu égard à la gravité des violations des droits de l'homme qui existent en réalité au Togo, on peut se demander s'il ne serait pas justifié d'élargir les pouvoirs de cette Commission des droits de l'homme de façon que ses décisions soient exécutoires. UN وبسبب خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي توجد فعلاً في توغو، يمكن التساؤل عما إذا لم يكن من المبرر توسيع نطاق سلطات هذه اللجنة لحقوق اﻹنسان بحيث تصبح قراراتها تنفيذية.
    La vérité quant à l'ampleur et à la gravité des violations des droits de l'homme doit être établie nécessairement par le biais d'une enquête et les instances judiciaires de l'État doivent juger les faits. UN إذ يجب تبيان الحقيقة فيما يتعلق بمدى خطورة انتهاكات حقوق الإنسان من خلال إجراء التحقيقات وقيام الهيئات القضائية بملاحقة هذه الأفعال قضائيا.
    Accorder une indemnisation appropriée qui soit à la mesure de la gravité des violations de ses droits En général : UN منح كارين تاياغ فيرتيدو تعويض يتناسب مع جسامة انتهاكات حقوقها.
    20. Le Groupe de travail note avec préoccupation que le Gouvernement n'a pas répondu à sa communication, compte tenu du nombre et de la gravité des violations invoquées par la source. UN 20- ويلاحظ الفريق العامل بقلق أن الحكومة لم ترد على بلاغه، بالنظر إلى عدد وخطورة الانتهاكات التي احتج بها المصدر.
    À la suite de cette réunion, une note verbale, datée du 31 janvier 2008, a été envoyée à l'État partie, lui demandant de veiller à ce que l'indemnisation soit en rapport avec la gravité des violations des droits de l'auteur. UN وعقب هذا الاجتماع، وُجّهت إلى الدولة الطرف مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2008 طلبت فيه اللجنة منها الحرص على أن يكون مقدار التعويضات مناسبا لخطورة انتهاكات حقوق صاحبة البلاغ.
    Si l'on suit ce raisonnement, la gravité des violations n'entre pas en ligne de compte: c'est le risque même de violation qui est déterminant. UN واستطردت السيدة شانيه قائلة إن التفكير وفق هذا المنطق يُسقِط من الاعتبار جسامة الانتهاكات في حين أن جسامة الانتهاك نفسها هي الحاسمة.
    Le Comité exprime son inquiétude devant le fait que la peine maximale prévue pour la traite d'êtres humains, cinq ans d'emprisonnement, est peut être trop légère compte tenu de la gravité des violations des droits de l'homme en cause. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن العقوبة القصوى المقررة للاتجار في البشر وهي خمس سنوات قد تكون مسرفة في الرأفة إذا ما أُخِـذ في الاعتبار ما ينطوي عليه هذا الاتجار من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Réduction du nombre et de la gravité des violations des droits de l'homme dont il est fait état UN تخفيض عدد وحدة انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها
    8.4 Le Comité prend note de l'argument de l'État partie selon lequel la sanction constitutionnelle restreignant les droits de l'auteur est proportionnée à la gravité des violations de la Constitution qu'il a commises. UN 8-4 وتحيط اللجنة علما باحتجاج الدولة الطرف بأن العقوبة الدستورية التي تقيد حقوق صاحب البلاغ متناسبة مع خطورة سلوكه غير الدستوري.
    La réparation doit toujours être proportionnelle à la gravité des violations et des dommages subis. UN 118- ويجب أن يكون الجبر دوماً متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار الواقعة.
    Ce code, établi par le Ministère de l'éducation en 2004, fixe la procédure à suivre lorsque des mesures disciplinaires doivent être envisagées, le type et la gravité des violations et des différentes mesures disciplinaires envisageables. UN وتحدد هذه اللائحة القواعد الواجب اتباعها عند اتخاذ أي إجراء تأديبي وأنواع ودرجات الانتهاكات والخيارات التأديبية التي يمكن اللجوء إليها.
    Elle a prié instamment la Hongrie de veiller à ce que ces crimes fassent l'objet d'enquêtes complètes et effectives et à ce que leurs auteurs soient poursuivis en application des lois prévoyant des sanctions correspondant à la gravité des violations des droits de l'homme commises. UN وحثت المنظمة هنغاريا على ضمان التحقيق الكامل والفعال في تلك الجرائم وعلى ملاحقة المسؤولين عنها بموجب القوانين التي تنص على عقوبات تتناسب وخطورة انتهاكات حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد