On a construit l'école, le labo, tout ca... mais dès la fin du premier semestre la guerre au Vietnam a empiré | Open Subtitles | المدرسه , المعامل , كل هذا المكان ولكن بعد اول نصف عام الحرب في فايتنام اصبحت اسوء |
Cette même nuit, pour la première fois depuis 20 ans, j'ai eu un flash-back effroyable de la guerre au Liban. | Open Subtitles | تلك الليلة ، و لأول مرّة في 20 عاما استرجعت ومضات ذكريات من الحرب في لبنان |
Par suite de la guerre au Mozambique, l'Afrique du Sud regorge d'armes de toutes sortes vendues à des prix très modiques. | UN | فقد نجم عن الحرب في موزامبيق إغراق جنوب افريقيا بأنواع من اﻷسلحة، بيعت بأسعار مخفضة. |
La communauté internationale a déclaré la guerre au terrorisme et le Pakistan tient fermement à ce que cette guerre réussisse. | UN | لقد أعلن المجتمع الدولي الحرب على الإرهاب. وباكستان ملتزمة بتحقيق النصر في هذه الحرب. |
Un grand nombre des deux millions de victimes de la guerre au Soudan ont trouvé la mort en raison de l'interruption ou de l'absence des services de base. | UN | فمن أصل مليوني حالة وفاة بسبب الحرب في السودان، يُعزى عدد كبير منها إلى اضطراب أو انعدام الخدمات الأساسية. |
L'heure est venue d'aider le Burundi à mettre un terme à la guerre au plus vite. | UN | لقد آن الأوان للتركيز على مساعدة بوروندي على إنهاء الحرب في أسرع وقت ممكن. |
3. Son désir de créer un prétexte pour recourir à la guerre au moment opportun. | UN | 3 - رغبتها في إيجاد ذريعة للجوء إلى الحرب في اللحظة الملائمة. |
À commencer par la guerre au Kosovo, mon pays a participé activement aux événements qui se déroulent dans la région. | UN | فبدءا من الحرب في كوسوفو، كانت مشاركة بلدي عميقة في الأحداث التي تتكشف في المنطقة. |
Disons simplement que les pertes totales subies par l'Ukraine à la suite de la guerre au Kosovo ont dépassé 300 millions de dollars. | UN | ويكفي القول إن مجموع الخسائر التي منيت بها أوكرانيا نتيجة الحرب في كوسوفو زادت عن ٠٠٣ مليون دولار. |
Il a, par exemple, joué un rôle clef en reconstituant une base de données démographique après la guerre au Rwanda. | UN | ولعب الصندوق دورا رئيسيا، على سبيل المثال، في إعادة إنشاء قاعدة بيانات ديمغرافية عقب الحرب في رواندا. |
Depuis la guerre au Liban, le contrôle y est encore plus rigoureux. | UN | وقد زاد التشدد في نقاط التفتيش منذ اندلاع الحرب في لبنان. |
Devenue réfugiée à 13 ans à cause de la guerre au Rwanda, j'ai été obligée de grandir incroyablement vite. | UN | وبصفتي فتاة صغيرة لاجئة عمرها 13، بسبب الحرب في رواندا، فقد فُرض عليَّ أن أكبر بسرعة لا تصدق. |
Mais il faut qu'ils sachent bien l'un et l'autre que ce n'est pas parce que l'Accord relatif à l'équipe de vérification sera signé que cela mettra fin à la guerre au Soudan. | UN | بيد أنه ليكن معلوما لدى كل من جمهورية إيران اﻹسلامية والسودان أن توقيع اتفاق فريق المراقبة لن ينهي الحرب في السودان. |
la guerre au Libéria a déjà causé la mort de nombreux civils et s'est traduite par environ 1,5 million de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وأن الحرب في ليبريا قد تسببت بوفيات عديدة بين المدنيين وبلجوء وتشرد زهاء مليون ونصف مليون شخص. |
Elles ne peuvent actuellement prétendre au statut de réfugié, la guerre au Mozambique ayant pris fin. | UN | ولا يحق لهم اﻵن الحصول على مركز اللاجئ، بالنظر إلى انتهاء الحرب في موزامبيق. |
La première difficulté est l'insécurité qui règne dans le pays, en raison essentiellement de la guerre au Darfour. | UN | والصعوبة الأولى هي انعدام الأمن السائد في البلد، وسببه الأساسي هو الحرب في دارفور. |
Dans son dernier discours sur la situation dans le territoire, le Gouverneur a déclaré qu'un groupe réduit mais brutal de criminels, souvent bien organisés en gangs et se livrant généralement au trafic de drogues, avait déclaré la guerre au reste de la population. | UN | وقد ذكر الحاكم، في آخر كلمة له عن حالة الإقليم، أن جماعة صغيرة لكنها شريرة من المجرمين، الذين كثيرا ما يكونون منظمين جيدا في عصابات وضالعين عادة في الاتجار بالمخدرات، قد أعلنت الحرب على عامة السكان. |
Au lendemain de ces événements, le Gouvernement américain a déclaré la guerre au terrorisme. | UN | ففي أعقاب هذه الأحداث أعلنت الحكومة الأمريكية الحرب على الإرهاب. |
Nous prions également instamment tous les gouvernements de déclarer la guerre au terrorisme et de s'engager à l'éliminer, où qu'il se trouve. | UN | كما أننا نحث جميع الحكومات على إعلان الحرب على اﻹرهاب والتعهد بالقضاء عليه، أينما كان مكمنه. |
Nous sommes aussi gravement préoccupés de constater les effets négatifs que la guerre au Libéria a dans les pays voisins. | UN | ويقلقنا أيضا أشد القلق أن نرى التأثير السلبي للحرب في ليبريا على البلدان المجاورة لها. |
La communauté internationale ne devrait épargner aucun effort pour mettre en place un cadre approprié pour traiter l'impunité liée à la guerre au Libéria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في توفير السياق المناسب لتناول الإفلات من العقاب المرتبط بالحرب في ليبيريا. |
Des phénomènes tels que la crise financière mondiale et la guerre au Kosovo ont considérablement entravé le progrès économique dans de nombreuses régions du monde. | UN | لقد أعاقت ظروف مثل اﻷزمة المالية العالمية والحرب في كوسوفو بقدر كبير التقدم الاقتصادي في أجزاء كثيرة من العالــم. |
Nous ne cherchons pas à étendre la guerre au Cambodge... mais à mettre fin à la guerre au Viêt-nam. | Open Subtitles | إننا نتخذ هذا الإجراء لا بغرض توسيع الحرب إلى كمبوديا بل بغرض إنهاء الحرب في فييتنام |