Il y a 60 ans éclatait la guerre de Corée. | UN | واليوم مرت ستون سنة على اندلاع الحرب الكورية. |
Ces enlèvements ont eu lieu à la suite du cessez-le-feu qui a mis fin à la guerre de Corée. | UN | وقد جرت عمليات الاختطاف هذه عقب وقف إطلاق النار في نهاية الحرب الكورية. |
Elle a réclamé des résultats plus rapides concernant la situation des personnes enlevées pendant la guerre de Corée et leur retour rapide. | UN | وطالب بتحقيق نتائج أسرع فيما يتعلق بوضع المختطفين خلال الحرب الكورية وبعودتهم سريعا. |
Soixante ans après le déclenchement de la guerre de Corée, en 1950, des menaces à la paix sur la péninsule persistent. | UN | فبعد ستين عاماً على اندلاع الحرب الكورية عام 1950، لا تزال هناك تهديدات للسلام في شبه الجزيرة الكورية. |
En 2010, 60 ans se sont écoulés depuis qu'a éclaté la guerre de Corée. | UN | ويصادف هذا العام، 2010، ذكرى مرور 60 عاما على اندلاع الحرب الكورية. |
Ayant déjà connu les atrocités de la bombe atomique, les Coréens ont vécu le chantage nucléaire exercé par les États-Unis à l'époque de la guerre de Corée comme un cauchemar qui se répétait. | UN | ونظرا لأن لدى الكوريين بالفعل خبرة مباشرة في الكوارث الناجمة عن القنابل الذرية، فإن الابتزاز النووي من جانب الولايات المتحدة أيام الحرب الكورية كان يعتبر بمثابة كابوس متكرر. |
Quand la guerre de Corée a éclaté deux ans plus tard, les forces des Nations Unies ont joué un rôle décisif dans la défense du pays. | UN | وعندما اندلعت الحرب الكورية بعد ذلك بعامين، أدت قوات الأمم المتحدة دوراً حاسماً في الدفاع عن البلد. |
Il est donc indéniable que les forces des États-Unis se sont livrées à des massacres sans précédent pendant la guerre de Corée. | UN | إنها ليست سوى قوات الولايات المتحدة التي ارتكبت أعمال القتل في الحرب الكورية. |
Cela prouve à l'évidence que le Japon comme les États-Unis d'Amérique est un État criminel directement responsable de la guerre de Corée. | UN | وكان ذلك دليلا بيﱢنا على كون اليابان، كالولايات المتحدة، دولة إجرامية تتحمل المسؤولية المباشرة عن الحرب الكورية. |
A. Séquelles de la guerre de Corée: réunifications familiales et disparus | UN | ألف - تداعيات الحرب الكورية: جمع شمل الأسر، والمفقودون |
Le Ministère de la défense estime le nombre de personnes disparues pendant la guerre de Corée à 19 000 et pense qu'un grand nombre de prisonniers de guerre non restitués figurent parmi eux. | UN | وتقدر وزارة الدفاع بأن عدد المفقودين في الحرب الكورية يبلغ 000 19 شخص، وهي تعتقد بأن هذا العدد يضم أيضا عددا كبيرا من أسرى الحرب الذين لم يرجعوا. |
Il voulait quitter la Corée du Nord car il y était victime de discrimination, étant le fils d'un homme qui avait fait défection pendant la guerre de Corée et s'était enfui en Corée du Sud. | UN | فقد أراد الفرار لأنه كان يتعرض للتمييز في الشمال لأنه ابن رجل انشق وفر إلى الجنوب خلال الحرب الكورية. |
En 1958, le Gouvernement de la République populaire de Chine a, de sa propre initiative, totalement retiré son armée de volontaires qui avait participé à la guerre de Corée. | UN | وقد قامت حكومة جمهورية الصين الشعبية بالسحب الكامل لجيش متطوعيها الذي شارك في الحرب الكورية بمبادرة منها في عام ١٩٥٨. |
L'ONU s'était de nouveau laissé abuser lorsqu'éclata la guerre de Corée. | UN | وأسيئ استغلال اﻷمم المتحدة مرة أخرى مع اندلاع الحرب الكورية. |
Nous avons été victimes d'attaques commises au moyen d'armes chimiques par les États-Unis et leurs fantoches pendant la guerre de Corée. | UN | لقد كنا ضحايا لهجمات باﻷسلحة الكيميائية من جانب الولايات المتحدة والدمى الكورية الجنوبية أثناء الحرب الكورية. |
Le délégué de la Corée du Sud a fait état de la guerre de Corée de 1950. | UN | لقد أشار مندوب كوريا الجنوبية إلى الحرب الكورية في عام ٠٥٩١. |
Voilà pourquoi les résultats des discussions du Conseil de sécurité de l'ONU sur la guerre de Corée étaient dénués de fondement juridique. | UN | وهذا هو سبب عدم الشرعية في نتيجة مناقشات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن الحرب الكورية. |
Au cours de la guerre de Corée, de 1950 à 1953, 10 millions de personnes ont été séparées de leur famille. | UN | فأثناء الحرب الكورية في الفترة من ١٩٥٠ إلى ١٩٥٣، انفصل ١٠ ملايين من الناس عن أسرهم. |
En conséquence, lorsque la guerre de Corée a éclaté en juin 1950, la seule option du Conseil a été de confier à l'un de ses membres la tâche de mettre en oeuvre ses résolutions. | UN | ولكن عندما نشبت الحرب الكورية عام ١٩٥٠ كان الحل الوحيد المتاح أمام المجلس هو أن يعهد ﻹحدى الـــدول بمهمة تنفيذ قراراته. |
Cependant, toutes les deux ont été déçues, leurs espoirs ayant été ruinés par les conflits et les divisions : la guerre froide et la division Est-Ouest pour l'ONU; la guerre de Corée et les divisions Nord-Sud pour la Corée. | UN | وكل منهما واجهت إحباطا. إذ تحطمــت توقعاتهما من جراء الصراع والانقسام: الحرب الباردة والانقسام بين الشرق والغرب بالنسبة لﻷمم المتحدة؛ والحرب الكورية والانقسام بين الشمال والجنوب بالنسبة لكوريا. |
Aux termes de la Convention d'armistice, l'expression " nations neutres " désigne celles dont les forces combattantes n'ont pas pris part à la guerre de Corée. | UN | وتشير عبارة " اﻷمم المحايدة " في اتفاق الهدنة الى الدول التي لم تشترك قواتها القتالية في النزاع الكوري. |
Bonjour monsieur, je m'occupe des fouilles sur la guerre de Corée. | Open Subtitles | من المتحدث ؟ إنى تابع لفريق الحفريات الخاص بالحرب الكورية. |
C'est un soldat qui prétend avoir fait la guerre de Corée dans une vie antérieure. | Open Subtitles | هو جندي يزعُم أنه عاش حياة سابقة يقاتل فيها في الحرب الكوريّة |
Les crimes contre l'humanité commis par les États-Unis avant, pendant et après la guerre de Corée sont sans précédent dans l'histoire et ont marqué à tout jamais la mémoire et les esprits du peuple coréen. | UN | والجرائم المناهضة للإنسانية، التي اقترفتها الولايات المتحدة قبل حرب كوريا وفي أثنائها وفيما بعدها، لم يسبق لها مثيل في التاريخ، ولقد حُفٍزت إلى الأبد في ذاكرة وضمير الشعب الكوري. |
Je peux vous montrer des dossiers de désinformation datant de la guerre de Corée. | Open Subtitles | يمكنني أن أريك تسجيلات لمعلومات مضللة.. يعود تاريخها للحرب الكورية, قبل أن تولد أنت. |