Au cours de votre second mandat, combien coûtera la guerre en Irak ? | Open Subtitles | وأنت تنظر في ولايتك الثانية، كيف بكثير من الحرب في العراق الذهاب إلى التكلفة؟ |
En un sens, la guerre en Irak constitue un pont stratégique et militaire entre l'ancien et le nouveau Moyen-Orient. L'intervention américaine s'est traduite dans la région par quatre changements d'importance : | News-Commentary | وهذا يعني على نحو ما أن الحرب في العراق تشكل جسراً إستراتيجياً وعسكرياً بين الشرق الأوسط القديم والشرق الأوسط الجديد. ولقد أدى تدخل الولايات المتحدة إلى أربعة تغييرات بعيدة المدى في المنطقة: |
La présence de l’OTAN en Afghanistan est en grande partie due à une inquiétude partagée sur le terrorisme. Mais l’OTAN est également sur le terrain parce que certains pays européens veulent prouver à Washington qu’ils ont leur mot à dire sur la question de la sécurité, même s’ils refusent de s’engager dans la guerre en Irak. | News-Commentary | إن وجود منظمة حلف شمال الأطلنطي في أفغانستان يرجع إلى حد كبير إلى المخاوف المشتركة بشأن الإرهاب. إلا أن المنظمة تتحرك أيضاً بدافع من رغبة بعض الدول الأوروبية في استعراض ثقلها الأمني أمام الولايات المتحدة، حتى على الرغم من رفضها الاقتراب من الحرب في العراق. |
À la veille de la guerre en Irak, la marine a conduit des essais de la fameuse bombe de 500 livres recouverte d'uranium appauvri sur le polygone de Vieques. | UN | وعشية حرب العراق أجرى الأسطول في منطقة التدريب في فييكس تجربة لقنابل المخابئ المحصنة الشهيرة التي يبلغ وزنها 500 رطل المغطاة بغلاف من اليورانيوم المنضب. |
Pensez-vous que la guerre en Irak a eu un impact sur vos ressources ici ? | Open Subtitles | أتظن أن حرب العراق أثرت على مصادركم هنا؟ |
Je suis sûr que tu reconnais Sadie avec ses revues sur la guerre en Irak, | Open Subtitles | أنا متأكدة من أنك تعرف سيدي من خلال تقاريرها الإخبارية عن حرب العراق |
Le quatrième point de l'observateur concerne la guerre en Irak lancée sans autorisation du Conseil de sécurité et qui se traduira par des souffrances pour le peuple irakien et des répercussions possibles pour le peuple palestinien. | UN | 10 - وتعلقت نقطته الرابعة بمخاوف الفلسطينيين من استمرار الحرب في العراق من دون إذن مجلس الأمن، ومن أن الحرب ستتسبب بعذاب الشعب العراقي ويمكن أن تكون لها تبعات على شعب فلسطين. |
La plupart des Koweitiens considéraient ce problème très technique comme un moyen de faire pression pour obtenir une réforme. Les préoccupations majeures de la région, comme la guerre en Irak, ou le programme nucléaire de l’Iran, furent à peine évoquées. | News-Commentary | ركز جمهور الناخبين بصورة شبه كاملة على قضية الدوائر الانتخابية. وينظر أغلب الكويتيين إلى هذه المسألة الفنية باعتبارها وسيلة للضغط في سبيل الإصلاح. أما القضايا الإقليمية الرئيسية، مثل الحرب في العراق أو برنامج إيران النووي، فلم يأت ذكرها إلا نادراً. |
La prise de conscience par les Américains que la guerre en Irak est perdue sera peut-être le fait le plus marquant de la politique internationale de l’année 2006. L’époque de l’unilatéralisme américain est objectivement révolue. | News-Commentary | ربما كان الإدراك السائد الآن في الولايات المتحدة لخسارة الحرب في العراق من بين أهم وأخطر حقائق السياسة الدولية التي شهدها العام 2006. لقد انتهى عهد الأحادية الأميركية من الناحية الموضوعية. إلا أن المستقبل وحده هو الذي قد ينبئنا ما إذا كانت السياسة الخارجية الأميركية سوف تعكس هذه الحقيقة أم لا. |
- La démocratisation de l'Irak a amené au pouvoir la majorité chiite, ce qui a grandement renforcé l'influence iranienne. la guerre en Irak a transformé le vieux conflit entre chiites et sunnites en y ajoutant une signification géopolitique moderne et en l'étendant à toute la région. | News-Commentary | · تمكين الأغلبية الشيعية في العراق، الأمر الذي أدى بدوره إلى تعزيز النفوذ الإيراني. بل لقد أدت الحرب في العراق إلى تحويل وجه الصراع الذي دام لقرون من الزمان بين الشيعة والسُـنّة من خلال تشريبه بأهمية جغرافية سياسية حديثة ومده إلى المنطقة بالكامل. |
A titre d'héritier victorieux de l'effondrement de l'ordre issu de la Guerre froide, les USA se sont retrouvés à l'apogée de leur pouvoir - seule superpuissance incontestée. Mais en une vingtaine d'année, conséquence de la guerre en Irak et de la crise économique et financière, ils ont de leur fait perdu ce statut. | News-Commentary | وباعتبارها الوريث الظافر لنظام الحرب الباردة المنهار، وقفت الولايات المتحدة وحدها، وبلا منازع، في ذروة قوتها العالمية. ولكن في غضون عقدين من الزمان ـ في أعقاب الحرب في العراق والأزمتين المالية والاقتصادية ـ أهدرت الولايات المتحدة تلك المكانة الخاصة. |
L'objectif même de la guerre en Irak s'est transformé d'une mission de démocratisation à une mission de stabilisation très coûteuse en termes de vies humaines et de moyens financiers. A la place d'un réaménagement radical des relations entre les pouvoirs dans la région, l'objectif se réduit maintenant à maintenir le statu quo. | News-Commentary | لقد تحولت طبيعة الحرب في العراق من مهمة لنشر الديمقراطية إلى محاولة لنشر الاستقرار أسفرت عن سقوط عدد هائل من الضحايا، وتصاعدت تكاليفها إلى عنان السماء. وبدلاً من إعادة ترتيب علاقات القوى في المنطقة على نحو جذري كما كان مزمعاً، فقد أصبح الهدف الآن يتلخص في الإبقاء على الوضع الراهن. |
T'es de retour de la guerre en Irak. | Open Subtitles | عدت من الحرب في العراق |
C'est plus de temps qu'ils ont passé sur les soins de santé national, pourquoi la rupture des digues à la Nouvelle Orléans, et plus de mettre fin à la guerre en Irak. | Open Subtitles | هذا أكثر مما أمضوه في مناقشة الرعاية الصحية أو لماذا انهارت السدود "في "نيوأورلينز وأكثر من مدة نقاشهم "لإنهاء الحرب في "العراق |
Qu'il a été arrêté lors de manifs contre la guerre en Irak. | Open Subtitles | مثل أنّه اُعتقل في المركز التجاري احتجاجًا على حرب العراق |
Pendant la guerre en Irak et la guerre contre le terrorisme, les Bourses du monde entier et l'économie mondiale | Open Subtitles | دعوني اضيف خلال حرب العراق انظر الى سوق العالم واقتصاد العالم |
Séminaire < < Implications de l'illégalité de la guerre en Irak > > , juillet 2007, à Chennai, dans le Tamil Nadu, en Inde. | UN | الحلقة الدراسية المعنونة " الآثار المترتبة على عدم شرعية حرب العراق " ، تموز/ يوليه 2007، شيناي، تاميل نادو، الهند. |
Il est également peu probable que la politique étrangère américaine revienne à un réalisme borné, abandonnant toute la campagne en faveur de la démocratie et des droits de l’homme. Certes, la guerre en Irak a discrédité l’idée de démocratisation par la force, mais les Républicains comme les Démocrates n’en ont pas moins une forte tendance idéaliste en politique étrangère. | News-Commentary | ليس من المرجح أيضاً أن ترتد السياسة الخارجية الأميركية إلى نظرة واقعية ضيقة وتتخلى عن كل تأكيداتها على الديمقراطية وحقوق الإنسان. فعلى الرغم من إسقاط حرب العراق لفكرة فرض الديمقراطية بالقوة، إلا أن كلاً من الجمهوريين والديمقراطيين يتسمون بميل قوي نحو المثالية في توجهاتهم المتعلقة بالسياسة الخارجية. |
Nous avons vu ceci avec la déferlante de contrats en milliards de dollars générée par la guerre en Irak. | Open Subtitles | وهو ما رأيناه في المبالغ الهائلة "مليارات الدولارات" وهي قيمة العقود التي أبرمت بعد حرب العراق. |
Roland Ames, 35 ans, un officier des forces spéciales suédoises avant d'abandonner son régiment au front dans la guerre en Irak. | Open Subtitles | رولند Ames، 35، ضابط بالقواتِ الخاصّةِ السويديةِ قبل تَرْك فوجِه في ذروة حرب العراق. |
Après le renversement du régime taliban, l’Occident n’a pas envoyé suffisamment de soldats pour étendre le gouvernement national de l’autorité de Kaboul à l’ensemble du pays. L’attention du gouvernement Bush était portée sur les préparatifs de la guerre en Irak. | News-Commentary | لا شك أن العديد من الأخطاء ارتكبت في أفغانستان. فبعد الإطاحة بنظام طالبان، لم يرسل الغرب العدد الكافي من القوات لمد سيطرة الحكومة الوطنية في كابول إلى البلاد بالكامل. ومن الواضح أن إدارة بوش ركزت كل اهتمامها على التحضير لحرب العراق. |