Nous devons reconnaître que la fin de la guerre froide n'a pas complètement éliminé le danger que représentent les armes nucléaires. | UN | وعلينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تنجح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية إزالة تامة. |
Il nous faut reconnaître que la fin de la guerre froide n'a pas éliminé le risque que représentent les armes nucléaires. | UN | يجب علينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تزل خطر اﻷسلحة النووية. |
La fin de la guerre froide n'a pas encore pleinement satisfait nos espoirs de paix et de sécurité mondiales. | UN | ونهاية الحرب الباردة لم تحقق لنا بعد بالكامل وعدها بإحلال السلم واﻷمن العالميين. |
La fin de la guerre froide n'a pas signifié pour autant la fin des incertitudes et des désordres. | UN | ولكن نهاية الحرب الباردة لم تعن نهاية عدم اليقين والفوضى. |
La fin de la guerre froide n'a pas apporté les dividendes de la paix que nous avions tous espérés. | UN | إن نهاية الحرب الباردة لم تسفر عن عائدات السلم التي كنا جميعا نأمل فيها. |
Il faut admettre que la fin de la guerre froide n'a pas éliminé le danger que pose une fabrication massive d'armements. | UN | ويجب علينا أن نسلم بأن نهاية الحرب الباردة لم تزل الخطر الذي ينتظرنا من انتاج اﻷسلحة الهائل. |
La fin de la guerre froide n'a pas encore permis d'instaurer un nouveau partenariat mondial fondé sur la justice. | UN | إن انتهاء الحرب الباردة لم يسمح بعد بوجود مشاركة عالمية جديدة على أساس العدالة. |
La division incessante des États depuis la fin de la guerre froide n'a pas fait disparaître les États. | UN | واﻹصرار على تجزئة الدول منذ نهاية الحرب الباردة لم يسفر عن اختفاء الدول. |
La fin de la guerre froide n'a pas signifié la fin des conflits. | UN | ونهاية الحرب الباردة لم تعن انتهاء الصراعات. |
Certes, la fin de la guerre froide n'a pas amené la stabilité mondiale que nous souhaitions tous à l'époque. | UN | وصحيح أن نهاية الحرب الباردة لم تأت بالاستقرار العالمي الذي كنا ننشده جميعا في ذلك الحين. |
Malheureusement, la fin de la guerre froide n'a pas mis fin aux conflits qui sévissent dans diverses parties du monde. | UN | ومن المؤسف أن انتهاء الحرب الباردة لم يضع حدا للصراعات الدائرة في مناطق مختلفة من العالم. |
Malheureusement, la fin de la guerre froide n'a pas semble—t—il rompu le charme qu'exercent les armes nucléaires sur ceux qui les possèdent. | UN | مما يؤسف له أن نهاية الحرب الباردة لم تكسر على ما يبدو النفوذ الذي تفرضه اﻷسلحة النووية على حائزيها. |
La fin de la guerre froide n'a pas apporté la fin des conflits. Au contraire, elle a donné naissance dans des États à de nombreux conflits ethniques et religieux meurtriers, qui ont entraîné dans leur sillage destruction, chaos et souffrance. | UN | إن نهاية الحرب الباردة لم تؤد بنا إلى نهاية الصراعات، بل إنها قد أدت إلى ظهور العديد من الصراعات اﻹثنية والدينية داخل الدول، وهي صراعات جلبت في اعقابها الدمار والفوضى والمعاناة. |
Cette activité intense de l'ONU dans le domaine de la préservation et de la consolidation de la paix prouve que, malheureusement, la fin de la guerre froide n'a pas apporté le dividende de paix qu'espérait la communauté internationale. | UN | إن الأنشطة المكثفة التي تقوم بها الأمم المتحدة في صيانة السلم وبناء السلم تبين لسوء الطالع أن انتهاء الحرب الباردة لم يعد على المجتمع الدولي بعوائد السلم التي كان يتوقعها. |
Il n'y a pas lieu de se réjouir, dans la mesure où il est manifeste que la fin de la guerre froide n'a pas vu la disparition de la menace nucléaire et les peuples du monde ne pardonneraient pas les délégations si elles ne parviennent pas à la conclusion d'un accord à la fin de la Conférence. | UN | وأضاف أنه لا يوجـد مجال للمجاملة لأنه قد ثبت أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد بأي شكل من الأشكال إلى إنهاء التهديد النووي، كما أن شعوب العالم لن تغفر للوفود إذا فشل المؤتمر في التوصل إلى اتفاق. |
Nous avons eu tout le temps de nous rendre compte que la fin de la guerre froide n'a pas changé la dynamique fondamentale d'un système international d'États souverains. | UN | وأتيح لنا وقت كاف لكي ندرك أن انتهاء الحرب الباردة لم يغير الدينامية الجوهرية للنظام الدولي القائم على الدول ذات السيادة. |
En attirant l'attention sur le fait que la guerre froide n'a pas été le seul obstacle aux efforts de désarmement mondial, il n'est pas dans mon intention de minimiser l'importance de la fin de la guerre froide qui, de toute évidence, a été un événement extrêmement important. | UN | وإذ أوجه النظر الى حقيقة أن الحرب الباردة لم تكن العقبة الوحيدة أمام الجهود العالمية لنزع السلاح، فإني لا أقصد بذلك التهوين من أهمية انتهاء الحرب الباردة. فمن البديهي أنها كانت حدثا له دلالة عميقة. |
93. Abordant ensuite la question de la prorogation du Traité, M. Kono constate que la fin de la guerre froide n'a pas affranchi le monde de toute incertitude. | UN | ٩٣ - وفي معرض تطرق السيد كونو إلى مسألة تمديد المعاهدة، لاحظ أن نهاية الحرب الباردة لم تحرر العالم من ضروب القلق. |
La fin de la guerre froide n'a pas permis d'épargner au monde l'apparition de conflits locaux pas plus qu'elle n'a permis de lever les lourdes hypothèques que font peser sur l'humanité l'accumulation et le perfectionnement des armements. | UN | وإن نهاية الحرب الباردة لم تساعد في حماية العالم من نشوء نزاعات محلية أكثر مما جعلت من الممكن إزالة العبء الثقيل الذي ترزح تحته البشرية نتيجة تكديس اﻷسلحة وتحسينها. |
Il n'y a pas lieu de se réjouir, dans la mesure où il est manifeste que la fin de la guerre froide n'a pas vu la disparition de la menace nucléaire et les peuples du monde ne pardonneraient pas les délégations si elles ne parviennent pas à la conclusion d'un accord à la fin de la Conférence. | UN | وأضاف أنه لا يوجـد مجال للمجاملة لأنه قد ثبت أن انتهاء الحرب الباردة لم يؤد بأي شكل من الأشكال إلى إنهاء التهديد النووي، كما أن شعوب العالم لن تغفر للوفود إذا فشل المؤتمر في التوصل إلى اتفاق. |