car ce sera le même calendrier en 2031, nous aurons vraiment besoin de rire après la guerre mondiale Chinoise. | Open Subtitles | لأنه نفس تقويم سنة 2031 ونحن سنحتاج لشيء يضحكنا حقاّ بعد الحرب العالمية مع الصين |
Nous apprécions grandement les contributions de ceux qui ont ouvert le deuxième front en Europe et ont combattu sur d'autres fronts de la guerre mondiale. | UN | ونقدر أيما تقدير مساهمات الذين فتحوا الجبهة الثانية في أوروبا وقاتلوا على جبهات أخرى في الحرب العالمية. |
Il y a 58 ans les dirigeants du monde ont fait naître l'ONU des cendres de la guerre mondiale. | UN | لقد بعث قادة العالم الأمم المتحدة منذ 58 عاماً من الرماد الذي خلفته الحرب العالمية. |
Comment les États-Unis peuvent-ils prétendre diriger la guerre mondiale contre le terrorisme alors qu'ils sont disposés à libérer le terroriste et le meurtrier le plus célèbre de l'hémisphère occidental, Luis Posada Carriles? | UN | فكيف تستطيع الولايات المتحدة أن تدعي بأنها الرائدة في الحرب العالمية على الإرهاب، وهي مستعدة للإفراج عن أكبر الإرهابيين والقتلة في النصف الغربي للكرة الأرضية وهو لويس بوسادا كاريليس؟ |
Lors de sa dernière intervention devant l'Assemblée générale, il y a 53 ans, le monde se relevait des ravages de la guerre mondiale. | UN | عندما خاطبتم الأمم المتحدة منذ 53 عاما، كان العالم في خضم مرحلة إعادة البناء في أعقاب حرب عالمية مدمرة. |
Les Palestiniens ne sont pas dispensés des impératifs de la guerre mondiale contre le terrorisme. | UN | فالفلسطينيون غير معفيين من حتميـة الحرب العالمية ضـد الإرهاب. |
Nous ne devons pas oublier que notre siècle a d'abord connu l'aspect négatif de la mondialisation : la guerre mondiale. | UN | ولا ينبغي لنا أن ننسى أن قرننا قد شهد أول اﻷمر الجانب المظلم من العولمة، أي الحرب العالمية. |
Il y a 50 ans, le monde a jeté un regard sur son passé, pour déterminer les leçons à en tirer, et les erreurs à éviter, après le cataclysme de la guerre mondiale. | UN | وعندئذ نظر العالم إلى وراء: ملتمسا الدروس التي ينبغي أن يتعلمها واﻷخطاء التي يجب أن يتجنبها، بعد نكبة الحرب العالمية. |
la guerre mondiale qui a commencé en 1914 a conduit à la création de la Société des Nations. | UN | لقد تمخضت الحرب العالمية التي اندلعت في ١٩١٤ عن إنشـــاء عصبـــة اﻷمم. |
Il y a 50 ans, le monde a jeté un regard sur son passé, pour déterminer les leçons à en tirer, et les erreurs à éviter, après le cataclysme de la guerre mondiale. | UN | وقد نظر العالم بعد ذلك إلى الوراء: بحثا عن دروس يتعلمها، وأخطاء يتلافاها، بعد جائحة الحرب العالمية. |
Les huit années de guerre pendant lesquelles la Chine a combattu l'agression japonaise ont joué un rôle important dans la guerre mondiale contre le fascisme. | UN | وكانت الحرب الصينية التي دامت ثمانية أعوام ضد الاعتداء الياباني جزءاً هاماً من الحرب العالمية ضد الفاشية. |
Un certain nombre de services de détection et de répression ont été créés pour répondre aux besoins de la guerre mondiale contre le terrorisme. | UN | وتم إنشاء عدد من هيئات إنفاذ القانون الجديدة لتلبية احتياجات الحرب العالمية على الإرهاب. |
Il a appris dans l'armée, durant la guerre mondiale. | Open Subtitles | فقد تعلم هذه الحرفة في الجيش, في الحرب العالمية الثانية. |
Il paraît que tu es morte durant la guerre mondiale. | Open Subtitles | لقد قيل انكِ قد لقيتِ حتفكِ خلال الحرب العالمية |
Si tu cherches quelqu'un qui n'a pas connu la guerre mondiale. | Open Subtitles | تعالي إلي عندما تريدين التحدث لأحد لم يكن موجوداً في الحرب العالمية الثانية |
ton arrière arrière grand-père, Il a combattu dans les tranchées durant la guerre mondiale. | Open Subtitles | جدك الأعظم شارك في الحرب العالمية الأولى في الخنادق |
Quand je pense, Walter, à nos débuts pendant la guerre mondiale, à nos combats, à nos morts... | Open Subtitles | نعم يا ولتر، أتذكر عندما كنّا جنودًا في الحرب العالمية كيف كنا نقاتل حتى الموت |
Le fléau de la guerre mondiale a frappé par deux fois l'humanité au cours de la première moitié de ce siècle; depuis que les armes nucléaires ont vu le jour, il y a près de 50 ans, nous tous vivons sous la menace d'une guerre nucléaire. | UN | إن آفة الحرب العالمية قد أصابت الانسانية مرتين خلال النصف اﻷول من هذا القرن؛ ومنذ أن ظهرت اﻷسلحة النووية من قرابة خمسين سنة ونحن نعيش تحت تهديد حرب نووية. |
la guerre mondiale leur lançait alors un défi épouvantable, mais clairement défini, tandis qu'il est très difficile de cerner précisément les incertitudes politiques sans précédent et les puissants facteurs de mutation économique auxquels nous devons faire face aujourd'hui. | UN | لقد واجهوا تحدي الحرب العالمية الهائل ولكنه كان تحديا محددا بوضوح. أما نحن فنصارع عــدم اليقيــن السياسي الجديد وقوى التغير الاقتصادي التي يصعــب تحديد ماهيتها. |
L'ONU a jailli des cendres de la guerre mondiale au cours de laquelle la dignité de la personne humaine a subi des affronts sans précédent. | UN | لقد وُلدت الأمم المتحدة من رماد حرب عالمية كانت لها خصوصيتها من حيث الاعتداءات التي تفوق الوصف على الكرامة البشرية. |