Le Code pénal turc contient des dispositions spécifiques sur la haine et l'intolérance fondées sur la religion ou la croyance. | UN | ويتضمن قانون العقوبات التركي أحكاما محددة بشأن الكراهية والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Il ne saurait y avoir de meilleure défense contre la haine et l'intolérance qui ont frappé cette ville, ce pays et le monde il y a 10 ans. | UN | وهذا أفضل دفاع ضد الكراهية والتعصب الإجرامي اللذين ضربا هذه المدينة وهذا البلد والعالم قبل عشر سنوات. |
Enseigner aux enfants la glorification du meurtre et du martyre ne fait qu'accroître la haine et l'intolérance, et perpétue la souffrance des deux côtés. | UN | فتعليم الأطفال تمجيد القتل والاستشهاد لن يعمل إلا على زيادة الكراهية والتعصب وإطالة أمد معاناة الجانبين. |
Le droit à la liberté d'expression donnée lieu à des abus et est utilisé pour propager la haine et l'intolérance, et le Chili juge profondément préoccupants les événements récents au cours desquels des personnes ont été ciblées en raison de leurs convictions. | UN | وقال إن الحق في حرية التعبير يُساء استخدامه ويُستخدم في نشر الكراهية وعدم التسامح وإن حكومته تشعر بالقلق العميق إزاء الأحداث التي وقعت مؤخراً واستهدفت أشخاصاً بسبب عقائدهم. |
Hadassah est également, à l'échelon de la planète, une force avec laquelle il faut compter dans la lutte contre le racisme, la haine et l'intolérance. | UN | وهاداسا أيضا قوة عالمية رئيسية لمناهضة العنصرية والكراهية والتعصب. |
Le terme antisémitisme a été créé spécifiquement pour dénommer la haine et l'intolérance envers les membres de la religion juive. | UN | فالمصطلح " معاداة السامية " جرى نحته على وجه الخصوص ليشير إلى الكراهية والتعصب إزاء شعب الدين اليهودي. |
L'État a la responsabilité d'éliminer la haine et l'intolérance et de protéger les citoyens de la discrimination. | UN | وإن الدولة تتحمل المسؤولية عن إزالة الكراهية والتعصب وعن حماية المواطنين من التمييز. |
Nous ne devons pas laisser le champ libre à ceux qui sèment la discorde et prêchent la haine et l'intolérance. | UN | يجب ألا نترك الساحة لمن يبذرون بذور الشقاق ويحضون على الكراهية والتعصب. |
Il importe de poursuivre cet excellent travail, car la haine et l'intolérance sont des forces toujours à l'œuvre dans notre monde. | UN | وتلك الجهود السامية تستحق الثناء ولا بد من مواصلة العمل الجيد، لأن الكراهية والتعصب ما زالا قوتين في عالمنا. |
Les médias ont ici un rôle essentiel : ils doivent être des instruments de transformation sociale, et non pas propager la haine et l'intolérance. | UN | وعلى وسائط الإعلام، في هذا المجال، مهمة أساسية ينبغي لها القيام بها كأداة تحدث التغيير الإيجابي في المجتمع بدلا من إشاعة الكراهية والتعصب. |
L’étude envisagée mettrait donc en évidence le rôle des médias dans la haine et l’intolérance religieuse vis-à-vis des minorités religieuses, leurs responsabilités et recommanderait des mesures préventives à prendre, notamment dans le cadre du programme de services consultatifs du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme. | UN | ولذلك فإن الدراسة يتوقع منها أن تحدد دور ومسؤوليات وسائط اﻹعلام في توليد مشاعر الكراهية والتعصب الديني تجاه اﻷقليات الدينية، وأن توصي بتدابير وقائية، بما في ذلك اﻹجراءات التي ستتخذ في نطاق برنامج الخدمات الاستشارية للمفوضية السامية لحقوق اﻹنسان. |
Il se sert du système éducatif et des médias pour cultiver la haine et l'intolérance raciale envers les non-Arméniens. | UN | وهي بإساءتها استخدام النظام التعليمي ورقابتها على وسائط الإعلام تغرس بشكل منهجي الكراهية والتعصب العرقي ضد السكان من غير الأرمن. |
Enfin, elle impose des amendes aux personnes qui participent à des manifestations ou des associations responsables de répandre ou d'encourager la haine et l'intolérance. | UN | كما يفرض القانون غرامات على الأفراد المشاركين في المظاهرات أو الجمعيات المسؤولة عن انتشار الكراهية والتعصب أو التشجيع عليهما. |
De hauts responsables arméniens font régulièrement des déclarations incendiaires promouvant ouvertement la haine et l'intolérance à motivation ethnique et religieuse. | UN | وذكر أن كبار المسؤولين الأرمينيين يدلون بانتظام بتصريحات تحريضية تشجع علنا على الكراهية والتعصب القائمين على أساس عرقي وديني. |
Les États doivent garantir le respect des droits de l'homme, sans discrimination de religion; ils ont également le devoir de lutter contre la haine et l'intolérance, et de promouvoir le pluralisme. | UN | وأضاف أنه يجب على الدول أن تكفل احترام حقوق الإنسان دون أي تمييز يستند إلى الانتماء الديني؛ وأنها مسؤولة أيضا عن مكافحة الكراهية والتعصب وعن تشجيع التعددية. |
La communauté internationale doit comprendre comment elle peut contribuer à réduire les tensions qui fomentent la haine et l'intolérance au sein des sociétés pour des motifs raciaux, ethniques ou religieux. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعلم كيف بإمكانه الإسهام في تخفيف حدة التوترات التي تؤجج الكراهية والتعصب العرقيين أو الإثنيين أو الدينيين في المجتمعات. |
En revanche, ces outils peuvent servir à faire le contraire de cela, si nous manifestons la volonté collective de ne pas permettre qu'ils soient utilisés pour prêcher la haine et l'intolérance des autres religions et des autres croyances culturelles. | UN | ومن ناحية أخرى، يمكن أن تستخدم تلك الأدوات للقيام بعكس ذلك، إذا ما توفرت لنا الإرادة الجماعية بألا نسمح باستخدامها في الدعوة إلى الكراهية والتعصب ضد الأديان والمعتقدات الثقافية الأخرى. |
50. Les auteurs de la deuxième communication conjointe signalent que la haine et l'intolérance de la société vis-à-vis des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres contraignent ces personnes à quitter le pays ou à dissimuler leur orientation sexuelle. | UN | 50- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن الكراهية وعدم التسامح اللذين يبديهما المجتمع تجاه المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية تضطرهم إلى مغادرة البلد أو إخفاء ميلهم الجنسي. |
La loi en matière d'octroi du droit d'asile dans certains pays continue d'être mise à profit par des organisations terroristes et des individus directement impliqués dans des actes terroristes dans leurs pays d'origine, ou faisant l'apologie du terrorisme, prêchant la haine et l'intolérance et appelant publiquement au meurtre. | UN | ولا يزال القانون المتصل بمنح حق اللجوء في بعض البلدان يُستغل من جانب التنظيمات الإرهابية والأفراد الذين لهم ضلع مباشر في الأعمال الإرهابية في بلدانهم الأصلية أو المدافعين عن الإرهاب الداعين علنا إلى الكراهية وعدم التسامح والقتل. |
C'est pourquoi nous appelons la communauté internationale à créer un environnement propice à l'échange d'expériences humaines dans le but de lutter contre la violence, l'intimidation, la haine et l'intolérance fondées sur les différences culturelles et religieuses, lesquelles à leur tour créent des divisions au sein des sociétés. | UN | وبالتالي، ندعو المجتمع الدولي إلى إيجاد بيئة مواتية لتبادل التجارب الإنسانية بغية مكافحة العنف والترهيب والكراهية والتعصب القائم على أساس الخلافات الثقافية والدينية، التي تتسبب بدورها في انشقاق المجتمعات. |
96.33 Prendre des mesures fermes pour réprimer des faits irresponsables, tels que la récente publication d'une affiche inacceptable représentant le prophète Mahomet et d'un enregistrement vidéo blasphématoire par l'un des partis politiques suédois, qui ne font qu'alimenter la haine et l'intolérance religieuses (Indonésie); | UN | 96-33- اتخاذ تدابير جادة للتصدي لأفعال غير مسؤولة من قبيل الصور المسيئة لشخص النبي محمد (صلى الله عليه وسلم) التي نشرت مؤخراً والرسالة التجديفية المبثوثة عبر شريط مرئي لأحد الأحزاب السياسية السويدية، الأمر الذي لن يؤدي إلا إلى استمرار الكراهية الدينية والتعصب الديني (إندونيسيا)؛ |
Une rubrique célèbre de Politika " Echos et réactions " est connue pour prôner la haine et l'intolérance. | UN | وهناك ركن مشهور في صحيفة بوليتيكا بعنوان " أصداء وانعكاسات " اشتُهر بصفة خاصة بترويجه للحقد والتعصب. |