ويكيبيديا

    "la hausse des prix des produits alimentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتفاع أسعار الأغذية
        
    • ارتفاع أسعار المواد الغذائية
        
    • ارتفاع أسعار الغذاء
        
    • لارتفاع أسعار الأغذية
        
    • غلاء أسعار الأغذية
        
    • التكاليف المتزايدة للغذاء
        
    • ارتفاع أسعار السلع الغذائية
        
    • ارتفاع تكاليف الأغذية
        
    • وارتفاع أسعار الأغذية
        
    • الارتفاع في أسعار المواد الغذائية
        
    la hausse des prix des produits alimentaires avait des répercussions sur la sécurité alimentaire dans les zones urbaines. UN وأن ارتفاع أسعار الأغذية تحدث أثراً في الأمن الغذائي في المناطق الحضرية.
    L'augmentation du prix des engrais et des combustibles a elle aussi contribué à la hausse des prix des produits alimentaires. UN وكان لزيادة تكاليف الأسمدة والوقود دور أيضا في ارتفاع أسعار الأغذية.
    la hausse des prix des produits alimentaires et la compression des dépenses sociales ont contribué à la détérioration des conditions de vie et à l'aggravation de la pauvreté. UN وأدى ارتفاع أسعار المواد الغذائية وهبوط اﻹنفاق الاجتماعي إلى زيادة تدهور اﻷوضاع الاجتماعية وأسهم في تنامي الفقر.
    Déclaration de Sharm El-Sheikh sur les défis de la hausse des prix des produits alimentaires et le développement de l'Agriculture UN إعلان شرم الشيخ استجابة لتحديات ارتفاع أسعار الغذاء والتنمية الزراعية
    1. Agriculture et réponse à la hausse des prix des produits alimentaires (court terme) UN 1 - الزراعة والتصدي لارتفاع أسعار الأغذية (على المدى القصير)
    la hausse des prix des produits alimentaires dans le monde entier fournit une incitation accrue à cet égard. UN ويتيح غلاء أسعار الأغذية على الصعيد العالمي حافزا قويا في هذا الصدد.
    la hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie enregistrée l'année dernière a aggravé le problème. UN وقد أدى ارتفاع أسعار الأغذية والطاقة في السنة الماضية إلى تفاقم المشكلة.
    Enfin, en association avec l'UNESCO, le PAM s'attache à améliorer l'impact sur l'éducation des programmes d'alimentation scolaire qu'il a entrepris dans le contexte de l'opération d'urgence mise sur pied pour faire face à la hausse des prix des produits alimentaires. UN ويتشارك البرنامج مع اليونسكو للنهوض بالأثر التعليمي لأنشطته المتعلقة بالتغذية المدرسية الطارئة في ظل عملية الطوارئ للاستجابة إلى ارتفاع أسعار الأغذية.
    En Zambie, le PAM, la FAO, l'UNICEF et la Banque mondiale coopèrent à l'initiative visant à atténuer l'impact de la hausse des prix des produits alimentaires. UN وفي زامبيا، يتعاون البرنامج، ومنظمة الأغذية والزراعة، واليونيسيف، والبنك الدولي في إطار مبادرة حل أزمة ارتفاع أسعار الأغذية.
    Celles-ci travaillent actuellement à l'élaboration d'un document conjoint identifiant les mesures qui pourraient être adoptées pour faire face aux problèmes du moment, comme la hausse des prix des produits alimentaires et les changements climatiques; ce document conjoint doit être présenté aux organes directeurs de ces institutions en 2009. UN وتقوم هذه الوكالات حاليا بإعداد وثيقة مشتركة تحدد تدابير الاستجابة للتحديات الجارية مثل ارتفاع أسعار الأغذية والتغير المناخي لإحالتها إلى الأجهزة الرئاسية في عام 2009.
    Le Programme d'action souligne que de nouveaux défis mondiaux, comme la hausse des prix des produits alimentaires et les changements climatiques, risquent de réduire à néant les progrès accomplis sur la voie d'une réduction de la pauvreté. UN ويؤكد برنامج العمل المذكور أن التحديات العالمية الجديدة، مثل ارتفاع أسعار الأغذية والتغير المناخي، تهدد التقدم المحرز على طريق الحد من الفقر.
    Étant donné que la hausse des prix des produits alimentaires touche si durement les ménages à faible revenu, les gouvernements devront peut-être envisager d'accorder des subventions en faveur des pauvres sous forme de bons d'alimentation ou de prestations en espèces. UN وبما أن ارتفاع أسعار الأغذية يؤثر بدرجة كبيرة على الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض، فقد يتعين على الحكومات النظر في تقديم إعانات للفقراء على شكل قسائم معونة غذائية أو مبالغ نقدية.
    Nous appelons tous les donateurs et les organismes des Nations Unies à augmenter leur aide à l'Afrique, en particulier aux pays les moins avancés et à ceux qui souffrent le plus de la hausse des prix des produits alimentaires. UN ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    la hausse des prix des produits alimentaires enregistrée en 2007 avait eu des répercussions sur les couches les plus pauvres; la facture des importations de denrées alimentaires avait triplé et l'accès à l'alimentation était précaire. UN وأضاف أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2007 كان له أثر سلبي على أشد الناس فقرا وأن تكاليف الأغذية المستوردة وصلت إلى ثلاثة أضعافها وأصبح الحصول على المواد الغذائية أمرا غير مضمون.
    Nous appelons les partenaires de développement et les organismes des Nations Unies, notamment, à augmenter leur aide à l'Afrique, en particulier aux pays les moins avancés et à ceux qui souffrent le plus de la hausse des prix des produits alimentaires. UN ونناشد الشركاء في التنمية، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لزيادة المساعدات المقدمة لأفريقيا، ولا سيما لأقل بلدانها نموا والأشد تضررا من جراء ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    la hausse des prix des produits alimentaires et pétroliers exerce également des pressions sur les familles pauvres qui doivent réduire d'autres dépenses essentielles. UN 87 - كما يؤدي ارتفاع أسعار الغذاء والوقود إلى الضغط على الأسر الفقيرة لتقليص النفقات الأساسية الأخرى.
    Sous l'influence de plusieurs facteurs, la situation a changé; on a observé une accélération de la hausse des prix des produits alimentaires, ce qui regrettablement a causé une grave crise alimentaire dans de nombreux pays, ainsi que de fortes pressions inflationnistes dans d'autres. UN ونتيجة للعديد من العناصر، تغير الموقف؛ وقد تسارعت وتيرة ارتفاع أسعار الغذاء وتسببت، للأسف، في حدوث أزمة غذائية حادة في بلدان كثيرة، وضغوط تضخمية في بلدان أخرى.
    2. Agriculture et réponse à la hausse des prix des produits alimentaires (moyen et long terme) UN 2 - الزراعة والتصدي لارتفاع أسعار الأغذية (على المدى المتوسط)
    La flambée récente des prix du carburant et des produits alimentaires pourrait également avoir des incidences graves dans le domaine de la sécurité si la situation n'est pas gérée de manière appropriée, mais il convient de noter qu'à ce jour, la hausse des prix des produits alimentaires n'a pas donné lieu à des manifestations comme dans d'autres pays de la région. UN ويمكن أيضا أن تترتب على ما طرأ مؤخرا من ارتفاع في أسعار الوقود والأغذية انعكاسات أمنية خطيرة، إذا لم تتم معالجته بالطريقة المناسبة، وإن كان من الجدير بالملاحظة أن غلاء أسعار الأغذية لم يتسبب حتى الآن في مظاهرات عامة على نحو ما حدث في بلدان أخرى في المنطقة الإقليمية.
    Ainsi, le PAM a dû revoir son programme de travail initialement élaboré pour 2008 pour faire face à la hausse des prix des produits alimentaires et des carburants et porter secours au nombre accru de personnes ayant besoin d'une aide immédiate. Le nombre de ses bénéficiaires est ainsi passé de 69 millions à 89 millions et le PAM est intervenu rapidement pour faire face aux nouvelles crises. UN وقام البرنامج بتعديل برنامج عمله الأصلي لعام 2008 بهدف تغطية التكاليف المتزايدة للغذاء والوقود ولتلبية احتياجات أعداد أكبر من المحتاجين إلى المساعدات الفورية؛ وزاد البرنامج من الرقم المستهدف للمستفيدين من المساعدات من 69 مليون نسمة إلى 89 مليون نسمة، واستجاب بسرعة لحالات الطوارئ الجديدة.
    Par contre, la hausse des prix des produits alimentaires, la diminution de la sécurité alimentaire, la baisse des prix à la production, la diminution des subventions publiques des denrées de première nécessité sont des obstacles à la réalisation de ce droit à une nourriture suffisante. UN وان ارتفاع أسعار السلع الغذائية وتناقص اﻷمن الغذائي وانخفاض أسعار المنتجين وتخفيض الدعم الحكومي للسلع اﻷساسية تقف حائلاً دون إعمال الحق في غذاء كاف.
    La détérioration des conditions de vie, due à la hausse des prix des produits alimentaires et de l'énergie sur les marchés mondiaux, a été encore aggravée par la série de cyclones qui ont frappé le pays en 2008. UN وقد تفاقمت الظروف المعيشية المتدهورة بسبب ارتفاع تكاليف الأغذية والطاقة في السوق العالمية من جراء مجموعة الأعاصير التي حدثت في عام 2008.
    Au Bangladesh, des conditions météorologiques favorables et la hausse des prix des produits alimentaires se sont traduites par une augmentation de la production, les cultivateurs mettant en culture des superficies accrues et utilisant davantage d'intrants. UN وفي بنغلاديش أسفرت الأحوال المناخية الطيبة وارتفاع أسعار الأغذية عن زيادة الإنتاج حيث قام المزارعون بتوسيع المساحات المزروعة والتوسع في استخدام المدخلات.
    En même temps, les ministres ont noté que la hausse des prix des produits alimentaires présentait des opportunités d'accroissement de la production alimentaire dans certains de leurs pays. UN ولاحظ الوزراء في الوقت ذاته أن الارتفاع في أسعار المواد الغذائية يتيح فرصا لزياد الإنتاج في القطاع الغذائي في بعض بلدانهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد