À la suite de l'accession de la Hongrie à la Convention, les droits à la liberté d'accès et de recherche en matière de patrimoine audiovisuel seront étendus. | UN | ونتيجة لانضمام هنغاريا إلى الاتفاقية، ستتعزز حقوق الوصول مجاناً إلى التراث السمعي البصري والبحث فيه. |
Les changements les plus importants intervenus depuis l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne ont été les amendements apportés à la réglementation de l'enseignement supérieur. | UN | وأهم التعديلات التي وقعت منذ انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي تتمثل في تلك التعديلات التي أدخلت على تنظيم التعليم العالي. |
La Pologne a encouragé la Hongrie à tenter de remédier aux problèmes des réfugiés et des étrangers en créant les conditions nécessaires à leur intégration dans la société. | UN | وحثت بولندا هنغاريا على معالجة مشاكل اللاجئين والأجانب بإيجاد ظروف لإدماجهم في المجتمع. |
Elle a encouragé la Hongrie à mettre son système national davantage en conformité avec les normes internationales. | UN | وشجعت هنغاريا على أن تواصل مطابقة نظامها الوطني للمعايير الدولية. |
Le Comité interministériel est chargé de coordonner la participation de la Hongrie à la coopération internationale contre le terrorisme. | UN | تضطلع اللجنة المشتركة بين الوزارات بالمسؤولية عن تنسيق مشاركة هنغاريا في التعاون الدولي الرامي إلى مكافحة الإرهاب. |
Le rapport de la Hongrie à la Conférence d'examen de 2005 reprend la même perspective; il y est rendu compte d'activités qui ont trait au NPT, mais ne concernent pas directement l'article VI ou les questions régionales. | UN | ويتبع تقرير هنغاريا المقدم إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 نمطا مشابها، وذلك بالإبلاغ عن الأنشطة المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وليس المتعلقة بشكل مباشر بالمادة السادسة من المعاهدة أو بالقضايا الإقليمية. |
Permettez-moi d'ajouter qu'en tant que représentant de la Hongrie à la Conférence du désarmement je n'ai eu aucune raison de me plaindre du manque de progrès dans les domaines étroitement liés au désarmement. | UN | وأضيف أنني كممثل لهنغاريا في مؤتمر نزع السلاح ليس عندي سبب للشكوى من عدم التقدم في مجالات ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنزع السلاح. |
Le 16 juin, le Secrétariat a pris contact avec la Représentante permanente de la Hongrie à Genève, afin d'assurer le suivi de la note verbale. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، اتصلت الأمانة بالممثلة الدائمة لهنغاريا لدى الأمم المتحدة (جنيف) بهدف متابعة المذكرة الشفوية. |
Depuis l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, cependant, afin de garantir la transparence de l'utilisation des fonds communautaires et d'en rendre compte, les institutions ont dû, de plus en plus, rassembler des données spécifiques sur les salariées, sur les femmes roms et sur les salariées handicapées. | UN | ومنذ انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، وبغية كفالة الوضوح في استخدام أموال الاتحاد والوفاء بمتطلبات المحاسبة المتعلقة باستغلال هذه الأموال، كان هناك، مع هذا، ضغط متزايد على المؤسسات كيما تدرج بيانات محددة في سجلاتها بشأن النساء الموظفات، والنساء من طائفة الروما، والموظفات المعوقات. |
La Fédération a appelé la Hongrie à prendre des mesures spécifiques pour traiter ces questions et à envisager de tenir compte des principes de Jogjakarta dans le cadre de l'élaboration des politiques. | UN | ودعت الرابطة هنغاريا إلى اتخاذ تدابير محددة لمعالجة هذه المسائل وللنظر في اتباع مبادئ يوجياكارتا كدليل يُسترشَد به في وضع السياسات. |
En ce sens, je voudrais évoquer la récente initiative lancée par le Président de la Roumanie, S. E. M. Ion Iliescu, qui a invité la Hongrie à une réconciliation historique, selon le modèle franco-allemand, un remarquable exemple de succès dans l'esprit européen. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى المبادرة اﻷخيرة التي اتخذها رئيس رومانيا سعادة السيد يون الييسكو والتي دعا فيها هنغاريا إلى الاسهام في اقرار مصالحة تاريخية على غرار المصالحة الفرنسية اﻷلمانية التي تعد نموذجا مرموقا للتوفيق في انماء الروح اﻷوروبية. |
Dans cette affaire, ce Comité avait invité la Hongrie à envisager de modifier la disposition de la loi sur la santé publique selon laquelle un médecin était, dans certains cas, habilité à réaliser une stérilisation sans que la procédure d'information soit généralement spécifiée. | UN | و. ضد هنغاريا. ففي هذا الحكم، دعت اللجنة هنغاريا إلى النظر في تعديل حكم في قانون الصحة العامة يفيد بإمكان الطبيب، في ظل ظروف محددة، أن يجري عملية التعقيم دون الأخذ بالإجراء المتعلق بالمعلومات المنصوص عليه بشكل عام. |
Il a engagé la Hongrie à envisager de supprimer cette condition. | UN | ودعت هنغاريا إلى النظر في إلغاء هذا الشرط(135). |
- Le décret gouvernemental 16/2004 sur les licences d'exportation, d'importation, de transfert et de transit d'équipement militaire et l'assistance technique est entré en vigueur le jour de l'adhésion de la Hongrie à l'Union européenne, c'est-à-dire le 1er mai 2004. | UN | - دخل المرسوم الحكومي 16/2004 بشأن إصدار تراخيص تصدير المعدات العسكرية والمساعدة التقنية، واستيرادها ونقلها وعبورها حيز النفاذ يوم انضمام هنغاريا إلى الاتحاد الأوروبي، أي 1 أيار/مايو 2004. |
Elle a incité la Hongrie à continuer d'œuvrer à l'intégration de la population rom. | UN | وشجعت هنغاريا على أن تواصل تعزيز إدماج المنتمين إلى جماعة الروما. |
Elle a encouragé la Hongrie à mettre en place une stratégie en vue de la pleine intégration des réfugiés et des étrangers afin de permettre à ceux-ci de s'insérer rapidement et de manière plus effective dans la société. | UN | وشجعت هنغاريا على أن تضع استراتيجية للإدماج الكامل للاجئين والأجانب من أجل إدماجهم بسرعة وعلى نحو أفضل في المجتمع. |
Soulignant l'attachement de la Hongrie à la coopération internationale, il se dit préoccupé par le fait que cette question, qui devrait faire l'objet d'un consensus, soit devenue une source de discorde et que le temps consacré aux consultations n'ait pas suffi à aplanir les différences. | UN | وأشار إلى حرص هنغاريا على التعاون الدولي وأعرب عن قلقه ﻷن هذه المسألة المفترض أن تحظى بتوافق لﻵراء قد أصبحت مصدرا للخلاف، وﻷن الوقت الذي خصص للمشاورات لم يكن كافيا لتسوية الخلافات. |
54. L'Australie a engagé la Hongrie à se doter d'une institution nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris. | UN | 54- وشجعت أستراليا هنغاريا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تتوافق تماماً ومبادئ باريس. |
Avant de leur donner la parole je tiens à souhaiter chaleureusement la bienvenue à S. E. Mme l'Ambassadrice Klara Akóts, qui est entrée en fonctions en qualité de représentante de la Hongrie à la Conférence. | UN | وقبل أن أعطيهم الكلمة، أود أن أرحب ترحيباً حاراً بسعادة السفيرة كلارا آكوتس، التي تولت منصب ممثلة هنغاريا في المؤتمر. |
Ce projet de décision a été présenté par le représentant de la Hongrie à la 17e séance de la Commission, le 30 octobre. | UN | إن مشروع المقرر هذا عرضه ممثل هنغاريا في الجلسة 17 المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le comportement de la Hongrie à l'époque ne peut être interprété que comme traduisant sa volonté de ne pas exécuter au moins certaines dispositions du traité et du protocole du 6 février 1989, telles que précisées dans le plan contractuel conjoint. | UN | ولا يمكن تفسير سلوك هنغاريا في ذلك الوقت إلا بوصفه تعبيرا عن عدم رغبتها في الامتثال، على الأقل، لبعض أحكام المعاهدة وبروتوكول 6 شباط/فبراير 1989، على نحو ما هو منصوص عليه في الخطة التعاقدية المشتركة. |
Le rapport de la Hongrie à la Conférence d'examen de 2005 reprend la même perspective; il y est rendu compte d'activités qui ont trait au NPT, mais ne concernent pas directement l'article VI ou les questions régionales. | UN | ويتبع تقرير هنغاريا المقدم إلى المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 نمطا مشابها، وذلك بالإبلاغ عن الأنشطة المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وليس المتعلقة بشكل مباشر بالمادة السادسة من المعاهدة أو بالقضايا الإقليمية. |
Représentant adjoint de la Hongrie à la Commission du Danube, depuis 1993. | UN | - ممثل مناوب لهنغاريا في لجنة الدانوب، 1993 إلى الوقت الحاضر؛ |
Le 16 juin, le Secrétariat a pris contact avec la Représentante permanente de la Hongrie à Genève, afin d'assurer le suivi de la note verbale. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، اتصلت الأمانة بالممثلة الدائمة لهنغاريا لدى الأمم المتحدة (جنيف) بهدف متابعة المذكرة الشفوية. |