la Jordanie a indiqué avoir dépêché des agents formés à la lutte antiterroriste aux postes-frontière et avoir doté tous les postes du matériel nécessaire pour détecter toute substance susceptible d'être employée dans la fabrication de produits dangereux. | UN | وأفاد الأردن بأنه قد أوفد موظفيه المدربين على مكافحة الإرهاب إلى النقاط الحدودية وبأنه قد زود كافة النقاط بالمعدات اللازمة لاكتشاف أية مواد يمكن استعمالها في صنع مواد خطرة. |
la Jordanie a indiqué que le milieu du handicap était à l'origine de propositions de projets qui contribuaient à améliorer les services aux personnes handicapées en général et aux rescapés des mines et autres restes explosifs de guerre en particulier. | UN | وأفاد الأردن بأن القطاع المعني بمسألة الإعاقة وضع مقترحات مشاريع تسهم في تعزيز الخدمات المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم الناجون من الألغام وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
la Jordanie a indiqué que depuis l'achèvement de son programme de déminage, le pays fait plutôt porter ses efforts sur les activités visant à répondre aux besoins des rescapés dans les domaines des soins de santé, de la réadaptation et de l'insertion sociale. | UN | وأفاد الأردن بأنه منذ استكمال برنامجه الخاص بإزالة الألغام، تحولت جهود البلد إلى تلبية احتياجات الناجين في مجالات الرعاية الصحية وإعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي. |
En 2011, la Jordanie a indiqué que 51 zones où la présence de mines était soupçonnée, qui représentaient une surface de 2,6 millions de m², avaient été vérifiées et que 405 000 m² avaient été échantillonnés. | UN | وفي عام 2011، أبلغ الأردن عن انتهاء التحقق من 51 منطقة خطرة مشتبه فيها مساحتها 2.6 مليون متر مربع، وأخذ عينات من منطقة مساحتها 000 405 متر مربع. |
En 2011, la Jordanie a indiqué que 51 zones où la présence de mines était soupçonnée, qui représentaient une surface de 2,6 millions de m2, avaient été vérifiées et que 405 000 m2 avaient été échantillonnés. | UN | وفي عام 2011، أبلغ الأردن عن انتهاء التحقق من 51 منطقة يشتبه في أنها خطرة تبلغ مساحتها 2.6 مليون متر مربع، وأخذ عينات من منطقة مساحتها 000 405 متر مربع. |
la Jordanie a indiqué qu'un projet de loi limitant l'application de la peine de mort serait proposé en 2010 et que cette peine serait remplacée par une peine de travaux forcés à perpétuité pour certains crimes. | UN | وأبلغ الأردن أن مشروع قانون معدل ينص على تقليص نطاق تطبيق عقوبة الإعدام سيصدر في عام 2010 ويستعاض فيه عن عقوبة الإعدام بالسجن مدى الحياة مع الأشغال الشاقة بالنسبة لعدد من الجرائم. |
la Jordanie a indiqué que 84 école publiques, 10 écoles de l'UNRWA et des écoles privées étaient partenaires de l'UNESCO. | UN | وأشار الأردن إلى أن 84 مدرسة حكومية، و 10 مدارس تابعة للأونروا، فضلا عن مدارسها الخاصة تقيم شراكة مع اليونسكو. |
Dans la même veine, la Jordanie a indiqué qu'elle comptait qu'en 2008, un système budgétaire axé sur les résultats serait adopté. | UN | وعلى نفس المنوال، أشار الأردن الى أن نظام للميزانية موجه نحو النتائج سيعتمد اعتبارا من 2008. |
la Jordanie a indiqué qu'elle avait ratifié la Convention arabe relative à la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. | UN | 32 - وأفاد الأردن بأنه صدّق على الاتفاقية العربية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
la Jordanie a indiqué qu'elle avait établi un plan d'action national de lutte antimines pour la période 2010-2015. | UN | وأفاد الأردن بأن لديه خطة وطنية لمكافحة الألغام للفترة 2010-2015. |
la Jordanie a indiqué que les femmes représentaient 32 % des élèves inscrits dans les filières informatiques et 15 % des étudiants inscrits dans les facultés de sciences informatiques. | UN | وأفاد الأردن بأن النساء يمثلن 32 في المائة من جميع الطلاب الذين يدرسون علوم الحاسوب و 15 في المائة من الطلاب الجامعيين الذين يدرسون الهندسة الحاسوبية. |
la Jordanie a indiqué qu'elle avait établi un plan d'action national de lutte antimines pour la période 2010-2015. | UN | وأفاد الأردن بأن لديه خطة وطنية لمكافحة الألغام للفترة 2010-2015. |
la Jordanie a indiqué qu'elle appliquait les méthodes et les normes les plus récentes pour le déminage, les études techniques, l'assurance qualité et le contrôle qualité, que ces méthodes reposaient sur les normes et les principes directeurs techniques nationaux, lesquels s'inspiraient de la quatrième édition des NILAM et avaient été adaptés pour refléter la réalité de la situation en Jordanie. | UN | وأفاد الأردن بأنه يستعمل أحدث الأساليب والمعايير لإزالة الألغام، والاستقصاء التقني، وضمان الجودة ومراقبتها، وأن ما يحكم تلك الأساليب هو المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية الوطنية التي تستند إلى الإصدار 4 من المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والتي عُدلت لتعكس واقع الأردن. |
la Jordanie a indiqué qu'elle appliquait les méthodes et les normes les plus récentes pour le déminage, les études techniques, l'assurance qualité et le contrôle qualité, que ces méthodes reposaient sur les normes et les principes directeurs techniques nationaux, lesquels s'inspiraient de la quatrième édition des NILAM et avaient été adaptés pour refléter la réalité de la situation en Jordanie. | UN | وأفاد الأردن بأنه يستعمل أحدث الأساليب والمعايير لإزالة الألغام، والاستقصاء التقني، وضمان الجودة ومراقبتها، وأن ما يحكم تلك الأساليب هو المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية الوطنية التي تستند إلى الإصدار 4 من المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام والتي عُدلت لتعكس واقع الأردن. |
26. la Jordanie a indiqué qu'elle disposait d'un code de conduite professionnelle et d'éthique dans la fonction publique, pour garantir l'intégrité et la transparence dans l'administration publique. | UN | 26- وأفاد الأردن بوجود قانون ينظم قواعد السلوك المهني وأخلاقيات الخدمة العامة الغرض منه ضمان النـزاهة والشفافية في الإدارة العمومية. |
En juin 2011, la Jordanie a indiqué que, à la fin du mois de mai 2011, la phase de nettoyage était achevée à près de 74 %, tandis que la phase de vérification l'était à 28 %. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أبلغ الأردن أنه أنجز في أيار/مايو 2011 نحو 74 في المائة من مرحلة التطهير في المشروع، و28 في المائة من مرحلة التحقق. |
En juin 2011, la Jordanie a indiqué que, à la fin du mois de mai 2011, la phase de nettoyage était achevée à près de 74 %, tandis que la phase de vérification l'était à 28 %. | UN | وفي حزيران/يونيه 2011، أبلغ الأردن أنه أنجز في أيار/مايو 2011 نحو 74 في المائة من مرحلة التطهير في المشروع، و28 في المائة من مرحلة التحقق. |
la Jordanie a indiqué que 50 mines antipersonnel avaient été utilisées en 2009 pour la formation des nouveaux démineurs à la détection des mines et la formation des équipes cynophiles qui participaient à un projet de déminage à la frontière nord de ce pays. | UN | وأبلغ الأردن عن استعمال 50 لغماً مضاداً للأفراد في عام 2009 لغرض التدريب على كشف الألغام لفائدة أخصائيي إزالة الألغام الجدد وأفرقة الكشف عن الألغام بواسطة الكلاب، ممن يعملون في مشروع إزالة الألغام على حدود الأردن الشمالية. |
la Jordanie a indiqué que 50 mines antipersonnel avaient été utilisées en 2009 pour la formation des nouveaux démineurs à la détection des mines et la formation des équipes cynophiles qui participaient à un projet de déminage à la frontière nord de ce pays. | UN | وأبلغ الأردن عن استعمال 50 لغماً مضاداً للأفراد في عام 2009 لغرض التدريب على كشف الألغام لفائدة أخصائيي إزالة الألغام الجدد وأفرقة الكشف عن الألغام بواسطة الكلاب، ممن يعملون في مشروع إزالة الألغام على حدود الأردن الشمالية. |
la Jordanie a indiqué que même si la région a adopté des stratégies détaillées, c'est la mise en œuvre qui laisse le plus à désirer. | UN | 57 - وأشار الأردن إلى أنه بينما توجد في المنطقة استراتيجيات شاملة، فإن الثغرة الأساسية تتمثل في التنفيذ. |