ويكيبيديا

    "la jouissance des droits fondamentaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمتع بالحقوق الأساسية
        
    • التمتع بحقوق الإنسان
        
    Dans le même temps, l'Organisation des Nations Unies doit faire preuve de vigilance face aux nouveaux défis qui menacent la jouissance des droits fondamentaux. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة في مواجهة التحديات الجديدة التي تهدد فرص التمتع بالحقوق الأساسية.
    Le handicap, associé à d'autres problèmes liés à la pauvreté, est un obstacle à la jouissance des droits fondamentaux. UN وتقف الإعاقة، مقترنة بقضايا أخرى تتعلق بالفقر، حائلا دون التمتع بالحقوق الأساسية.
    Conformément à sa détermination de promouvoir la jouissance des droits fondamentaux et humains, comme il est stipulé dans la Constitution de la République fédérale du Nigéria, le Gouvernement a lancé plusieurs initiatives institutionnelles et structurelles, notamment : UN 6 - تصميما من الحكومة على تعزيز التمتع بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان على النحو المنصوص عليه في دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية، فقد عكفت على مبادرات مؤسسية وهيكلية مختلفة، شملت ما يلي:
    Le manque de connaissance, le manque d'assurance et la disponibilité des mécanismes juridiques peuvent entraver la jouissance des droits fondamentaux. UN وقال إن الافتقار إلى الوعي والإصرار وكذلك عدم توفر آلية يمكن أن يعوق التمتع بحقوق الإنسان.
    Elle est devenue un élément indispensable des efforts déployés pour éliminer la pauvreté mondiale parce que la pauvreté affecte la jouissance des droits fondamentaux de l'homme. UN فقد أصبح عنصراً لا غنى عنه في إطار الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في العالم لأن الفقر يؤثر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Le Rapporteur spécial engage également le nouveau titulaire du mandat à aider le Conseil à clarifier les effets néfastes que le plomb présent dans les peintures peut avoir pour la jouissance des droits fondamentaux des personnes et des populations touchées. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً المكلف الجديد بالولاية على مساعدة المجلس في توضيح الأثر الضار الذي قد يتركه الرصاص على التمتع بحقوق الإنسان لدى الجهات المتضررة من الأفراد والمجتمعات المحلية.
    Aux termes de la Constitution, tout citoyen népalais peut contester devant la Cour suprême toute loi qui impose une restriction déraisonnable à la jouissance des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution. UN 17 - وينص الدستور على حق أي مواطن نيبالي في أن يقدم التماسا للمحكمة العليا للطعن في أي قانون يفرض قيودا مفرطة على التمتع بالحقوق الأساسية المخولة بموجب الدستور.
    10. Par conséquent, la relation juridique Étatindividu se définit essentiellement par la noningérence du pouvoir étatique dans la jouissance des droits fondamentaux et par l'exercice du devoir de garantie. UN 10- وعليه، فإن العلاقة القانونية بين الدولة والفرد تقوم جوهريا على عدم تدخل سلطة الدولة في التمتع بالحقوق الأساسية وعلى ممارسة الدولة واجب الضمان.
    Quant aux élections législatives, attendues depuis 2010, elles se sont déroulées dans un calme relatif avec une participation citoyenne importante, mais ont été entachées de difficultés organisationnelles et d'irrégularités qui ont eu des incidences sur la jouissance des droits fondamentaux et libertés publiques, notamment sur le droit de vote et le droit de participer à la vie publique. UN وفيما يتعلق بالانتخابات التشريعية، المقرر إجراؤها منذ عام 2010، جرت هذه الانتخابات في هدوء نسبي وشهدت مشاركة كبيرة من المواطنين، ولو أن صعوبات تنظيمية ومخالفات قد شابتها وأثرت على التمتع بالحقوق الأساسية والحريات العامة، لا سيما الحق في التصويت والحق في المشاركة في الحياة العامة.
    " 1) Tout Népalais peut introduire devant la Cour suprême un recours en annulation de toute loi ou disposition législative pour inconstitutionnalité, au motif que ladite loi ou disposition législative soumet la jouissance des droits fondamentaux consacrés dans la Constitution à une restriction abusive, ou pour toute autre raison. UN " (1) يجوز لأي مواطن نيبالي أن يقدم التماساً إلى المحكمة العليا لتعلن بطلان أي قانون أو أي جزء منه، بسبب مخالفته أحكام الدستور لكونه يفرض قيداً غير منطقي على التمتع بالحقوق الأساسية المنصوص عليها في هذا الدستور، أو لأي سبب آخر.
    Le fait d'être victime de violences peut constituer un grave obstacle à la jouissance des droits fondamentaux. UN 65 - إن التعرض للعنف يمكن أن يكون عقبة كأداء أمام التمتع بحقوق الإنسان.
    Néanmoins, l'ignorance et la pauvreté demeurent les obstacles majeurs à la jouissance des droits fondamentaux les plus essentiels. UN 12 - ومع هذا، فإن الجهل والفقر لا يزالون بمثابة العقبتين الرئيسيتين أمام التمتع بحقوق الإنسان الأكثر أهمية.
    19. Le projet de constitution contiendrait des dispositions pouvant compromettre la jouissance des droits fondamentaux reconnus dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 19- ويقال إن مشروع الدستور يتضمن أحكاماً قد تنتقص من التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    L'Argentine considère que l'adoption de mesures de contrainte empêchant la population d'accéder aux soins de santé de base et à l'alimentation de base entrave la jouissance des droits fondamentaux, et que l'on ne saurait y porter atteinte au titre d'intérêts touchant à la sécurité nationale. UN وترى الأرجنتين أن اتخاذ تدابير قسرية تحرم الناس من الحصول على الرعاية الصحية والأغذية الأساسية يحول دون التمتع بحقوق الإنسان الأساسية، التي لا يجوز أن تنتهك بذريعة مصالح الأمن القومي.
    Dans de nombreux pays, la restructuration de l'État et les réformes du secteur public ont dans bien des cas accru l'influence et l'impact des acteurs du secteur privé sur la jouissance des droits fondamentaux des femmes. UN 32 - وفي الكثير من البلدان، كانت إعادة هيكلة الدولة وإصلاح القطاع العام في سياقات عديدة وراء زيادة نفوذ الجهات الفاعلة في القطاع الخاص وتأثيرها في التمتع بحقوق الإنسان للمرأة.
    Ce faisant, elle restreignait de façon abusive la jouissance des droits fondamentaux liés à l'exercice d'activités pacifiques, y compris la critique et l'opposition politique dans le cadre d'associations légitimes. UN فقيد ذلك بصورة غير مبررة التمتع بحقوق الإنسان التي تتصل بممارسة الأنشطة السلمية، بما في ذلك الانشقاق والمعارضة السياسية عن طريق الجمعيات المشروعة().
    33. Le Rapporteur spécial estime que le droit à l'information et à la participation est essentiel dans le contexte des répercussions néfastes des mouvements et déversements illicites de produits toxiques et dangereux pour l'environnement et pour la jouissance des droits fondamentaux. UN 33- ويرى المقرر الخاص أن الحق في الحصول على المعلومات وفي المشاركة يكتسي أهمية كبرى في سياق الآثار الضارة التي تترتب على عمليات نقل وإلقاء المنتجات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على البيئة وعلى التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد