Rapport préliminaire sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère | UN | تقرير أولي عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية |
Deuxième rapport sur l'immunité des représentants de l'État devant la juridiction pénale étrangère | UN | التقرير الثاني عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية |
Il faut élucider si l'immunité ratione materiae dépend de la nature du séjour à l'étranger de la personne qui en bénéficie, au moment où intervient la décision d'exercer la juridiction pénale étrangère à son encontre. | UN | ولا بد من فهم ما إذا كانت الحصانة الموضوعية تعتمد على طبيعة وجود الشخص المتمتع بحصانة من هذا القبيل في الخارج عند اتخاذ قرار بشأن ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بحق ذلك الشخص. |
L'idée centrale est de garantir l'inéluctabilité du châtiment en se fondant sur le principe de la juridiction pénale universelle. | UN | وتتلخص الفكرة المحورية على ضمان حتمية العقاب بالارتكاز إلى مبدأ الولاية الجنائية العالمية. |
Le génocide est déjà une infraction qui relève de la juridiction pénale autrichienne. | UN | وسبق اعتبار الإبادة الجماعية جريمة يُعاقب عليها القانون في إطار الولاية القضائية الجنائية النمساوية. |
La question de la juridiction pénale internationale devait être totalement distinguée de celle de la juridiction pénale étrangère. | UN | فالولاية القضائية الجنائية الدولية مسألة ينبغي فصلها وتمييزها كلياً عن الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
C'était de l'immunité et de la juridiction pénale étrangère qu'il s'agissait de traiter, et non de l'immunité et de la responsabilité. | UN | والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي المسألة التي ينبغي تناولها وليس الحصانة والمسؤولية الجنائية. |
Troisième rapport sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère | UN | التقرير الثالث عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية |
Depuis 1999 Expert auprès du Gouvernement sur la juridiction pénale internationale et le droit communautaire européen en matière pénale. | UN | 1999 حتى الآن خبير حكومي بشأن الولاية القضائية الجنائية الدولية وقانون الجماعة الأوروبية في المسائل الجنائية. |
Elle sera, le cas échéant, convoquée par la juridiction pénale pour présenter ses observations. | UN | وعند الاقتضاء، يجري استدعاء الهيئة من جانب الولاية القضائية الجنائية كيما تقدم ما لديها من ملاحظات. |
En particulier, il faudrait indiquer clairement qu'elle s'entend également de la juridiction pénale exercée par des autorités administratives. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي توضيح أن ذلك يشمل الولاية القضائية الجنائية الأجنبية التي تمارسها السلطات الإدارية. |
Ce rôle devrait leur donner droit à l'immunité ratione materiae de la juridiction pénale étrangère. | UN | وينبغي أن يؤهلهم ذلك الدور للاستفادة من الحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Les chefs d'État, les chefs de gouvernement et les ministres des affaires étrangères bénéficient de l'immunité ratione personae à l'égard de l'exercice de la juridiction pénale étrangère. | UN | يتمتع رؤساء الدول، ورؤساء الحكومات، ووزراء الخارجية بالحصانة الشخصية من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
On voit mal pourquoi l'exercice de la juridiction pénale doit se limiter aux actes qui sont liés à l'activité judiciaire. | UN | وليس من الجلي لماذا ينبغي تقييد ممارسة الولاية القضائية الجنائية لتنحصر في الأعمال المرتبطة بالعملية القضائية. |
Deuxième rapport sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère | UN | التقرير الثاني عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية |
Toutefois, à sa soixante et unième session, la CDI n'a pas examiné le sujet de l'immunité de représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. | UN | بيد أن اللجنة لم تنظر، في دورتها الحادية والستين، في موضوع حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Il se félicite de l'inscription au programme de travail du sujet de l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère. | UN | وأبدى ترحيبه بإدراج موضوع حصانة المسؤولين الحكوميين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية في برنامج العمل. |
La juridiction civile et une partie de la juridiction pénale sont exercées en première instance par des juges individuels tandis que les autres juridictions sont sans exception exercées par des tribunaux collégiaux. | UN | وتُمارس الولاية المدنية وجزء من الولاية الجنائية في المرحلة الابتدائية من قبل قضاة فرديين، في حين تُمارس جميع الولايات الأخرى دون استثناء بواسطة محاكم كلية. |
Le HautCommissaire demande aussi instamment que la juridiction pénale militaire ne connaisse que des délits liés au service. | UN | ويحضْ المفوض السامي أيضاً على قَصر الاختصاص الجنائي العسكري على الجرائم المتعلقة بالخدمة العسكرية. |
L'État ne fournit pas d'informations claires sur les conflits de compétence entre la juridiction pénale militaire et la juridiction pénale ordinaire. | UN | ولا تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي. |
Ils sont soumis à la juridiction pénale et disciplinaire exclusive de l'État d'envoi. | UN | ويخضع هؤلاء للولاية الجنائية والتأديبية للدولة المرسلة حصراً. |
Il est entendu qu'il vise les représentants de l'État et leur immunité uniquement en relation avec la juridiction pénale découlant de la relation horizontale entre un État et un autre. | UN | والمفهوم أنهما يخصان مسؤولي الدول وحصاناتهم فقط فيما يتعلق بالولاية القضائية الجنائية الناشئة عن العلاقة الأفقية بين دولة وأخرى. |
Mais c'est la juridiction pénale nationale et le système actuel de la juridiction internationale universelle qui doivent prévaloir. | UN | لكن يجب أن تكون الغلبة للولاية القضائية الجنائية الوطنية وللنظام الحالي للولاية القضائية الدولية. |
Un représentant a toutefois fait observer qu'une telle coopération devait tenir dûment compte de la juridiction pénale nationale, l'objectif de la cour n'étant pas de supplanter les tribunaux nationaux en matière pénale. | UN | على أن ممثلا نبه إلى أن مثل هذا التعاون يجب أن يولي الاعتبار الواجب للاختصاص الجنائي الوطني، مع مراعاة أن القصد من المحكمة ليس هو انتزاع سلطة المحاكم الوطنية في مجال الاختصاص الجنائي. |
:: Article 43 : Quiconque a subi un préjudice du fait d'une infraction peut se porter partie civile devant la juridiction pénale pour obtenir, en même temps que l'examen de la poursuite pénale, la réparation du préjudice ainsi subi. | UN | - المادة ٤٣ (يجوز لكل من لحقه ضرر من الجريمة رفع الدعوى المدنية مهما بلغت قيمتها بتعويض الضرر الناشئ عن الجريمة أمام المحاكم الجزائية لنظرها مع الدعوى الجزائية). |
Une autre délégation a demandé que soit biffée la référence à la juridiction pénale internationale. | UN | وطلب وفد آخر حذف الإشارة إلى الهيئة القضائية الجنائية الدولية. |
Il convient de tenir compte également d'une raison évidente et non moins importante : la question de l'immunité de la juridiction pénale internationale est déjà expressément réglée dans les instruments internationaux portant création et organisation des instances pénales internationales. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هناك أيضا سبب واضح آخر على نفس القدر من الأهمية وهو أن الحصانة من ولاية المحاكم الجنائية الدولية تخضع بالفعل لأحكام محددة في الصكوك الدولية التي تنشئ وتنظم سير عمل المحاكم الجنائية الدولية. |
Elle a noté qu'elle < < était obligée de se conformer aux conclusions juridiquement contraignantes de la juridiction pénale quant aux faits > > et qu'elle n'avait fondé sa décision que sur les griefs pour lesquels l'auteur avait été jugé coupable par les juridictions pénales. | UN | وأشارت إلى أنه " من واجبها التقيد بالاستنتاجات الوقائعية الملزمة قانوناً التي تخلص إليها محكمة جنائية " ، وأن قرارها انبنى حصراً على التهم التي أدين بها صاحب البلاغ من قبل محاكم جنائية. |
Plus particulièrement, la juridiction pénale relève pour la détermination de la compétence des tribunaux de la loi de procédure criminelle promulguée par décret royal du 14 septembre 1882 (art. 8 et suiv. du Titre II, Livre I) qui a fait l'objet de multiples modifications (jusqu'à 43 lois, dont 27 organiques, l'ont modifiée). | UN | وفيما يتعلق بالولاية الجنائية على وجه الخصوص، فإن اختصاص المحاكم حدده التشريع بشأن الإجراءات الجنائية الذي صدر بموجب المرسوم الملكي المؤرخ 14 أيلول/سبتمبر 1882، المواد 8 وما يليها من الباب الثاني من الكتاب الأول منه، الذي عُدل مرات عديدة بموجب 43 قانونا، منها 27 قانونا أساسيا. |
D'après l'État partie, la juridiction pénale lui a donné satisfaction puisqu'elle a atténué la peine en le condamnant au minimum du quantum intermédiaire. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن المحكمة الجنائية قد نظرت في الطعن الذي قدمه والمحكمة خففت الحكم إلى عقوبة وسط لمدة أقصر. |
Il est essentiel que figurent dans le projet d'articles au moins certains des éléments d'une définition de la juridiction pénale, car les notions d'immunité et de juridiction pénale étrangère sont étroitement liées. | UN | وأكد ضرورة تضمين مشاريع المواد بعض عناصر تعريف الولاية القضائية الجنائية على الأقل، مع مراعاة الصلة الوثيقة بين مفهومي الحصانة والولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |