ويكيبيديا

    "la juridiction territoriale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الولاية الإقليمية
        
    • الولاية القضائية الإقليمية
        
    • السلطة الإقليمية
        
    • نطاق الولاية القضائية
        
    • حدود الولاية الاقليمية
        
    Il les nomme auprès du Tribunal de district de Mitrovica, des autres tribunaux relevant de la juridiction territoriale du tribunal précité et des bureaux du procureur correspondants. UN وتتم هذه التعيينات في محكمة مقاطعة ميتروفيتشا، والمحاكم الأخرى الواقعة في نطاق الولاية الإقليمية لمحكمة مقاطعة ميتروفيتشا ومكاتب المدعي العام ذات الولاية المقابلة.
    i) En ce qui concerne les femmes dans les camps de réfugiés, celles ci se trouvent en dehors de la juridiction territoriale du Bhoutan et relèvent actuellement du Gouvernement népalais, du HCR et des autres organismes humanitaires. UN ' 1` بالنسبة إلى النساء في مخيمات اللاجئين، فإنهن خارج الولاية الإقليمية لبوتان، وهن حاليا تحت رعاية الحكومة النيبالية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية.
    Les tribunaux insulaires administrent le droit coutumier applicable dans la juridiction territoriale du tribunal pour autant qu'il ne soit pas incompatible avec le droit écrit et ne soit pas contraire à la justice, à la moralité et au bon ordre. UN والمحاكم الجزرية تتناول القانون العرفي المطبق داخل الولاية الإقليمية للمحكمة ما دام هذا القانون لا يتعارض مع القانون المدون أو مبادئ العدالة أو الأخلاق أو سلامة النظام.
    Toutefois, l'exercice de la juridiction territoriale n'est pas toujours possible. UN غير أن ممارسة الولاية القضائية الإقليمية ليست ممكنة في جميع الأحوال.
    L'extradition sera accordée si le crime a été commis sur la juridiction territoriale de l'État requérant, sauf dans le cas des crimes d'importance internationale; l'extradition n'est pas admise en cas de crime politique, même s'il en résulte des crimes ordinaires. UN ويتم التسليم إذا كانت الجناية قد ارتكبت داخل السلطة الإقليمية للدولة الطالبة، إلا في حالة الجنايات ذات الأهمية الدولية. والتسليم ليس مسموحها به إذا كان بسبب جرائم سياسية، حتى ولو نجمت عنها جرائم عادية.
    d) Le fait internationalement illicite donnant lieu à la réclamation internationale n'a pas été commis dans la juridiction territoriale de l'État défendeur; UN (د) إذا لم يُرتكب الفعل غير المشروع دوليا الذي تقوم عليه المطالبة الدولية في نطاق الولاية القضائية للدولة المدعى عليها؛
    L'article 100 de la Constitution dispose qu'à tous les niveaux, l'État est fondé sur des principes démocratiques et que des instances de participation composées de représentants élus et de citoyens relevant de la juridiction territoriale de l'instance concernée sont établies. UN وتنص المادة 100 من الدستور على أن يخضع كل مستوى من مستويات الحكم في الدولة للمبادئ الديمقراطية، وتحقيقاً لهذه الغاية، يتعين تشكيل هيئات تشاركية مؤلفة من أشخاص مُنتخَبين يمثلون مكتب الحاكم والمجتمع في إطار الولاية الإقليمية لمستوى الحكم ذي الصلة.
    160. En application de l'article 11 de la loi susmentionnée, la Cour suprême, en cas d'état d'urgence, a le droit de modifier la juridiction territoriale établie par la loi pour les affaires civiles et pénales. UN 160- وبمقتضى المادة 11 من القانون المذكور أعلاه يحق للمحكمة العليا في حالات الطوارئ تغيير الولاية الإقليمية للقضايا المدنية والجنائية المنصوص عليه دستورياً.
    L'extradition peut être accordée si l'infraction a été commise dans la juridiction territoriale du pays requérant, sauf s'il s'agit d'une infraction de portée internationale; elle ne peut en aucun cas être accordée pour une infraction politique, même si celle-ci a occasionné une infraction de droit commun. UN ويُشرع في عملية التسليم حين تكون الجريمة ارتكبت في إطار الولاية الإقليمية للبلد مقدم الطلب، في ما عدا الحالات المتعلقة بالجرائم ذات الأثر الدولي، وناهيك في أي حال من الأحوال تسليم المتهمين بجرائم سياسية، حتى وإن ترتبت على هذه الأخيرة جرائم تندرج في إطار الحق العام.
    Il en découle que l'extradition peut être accordée lorsque l'infraction a été commise dans la juridiction territoriale du pays requérant, sauf s'il s'agit d'une infraction de portée internationale, auquel cas l'on n'invoque plus la juridiction territoriale mais plutôt les dispositions pertinentes des traités et accords internationaux. UN وهذا يعني أن عملية التسليم تتم حين تكون الجرائم ارتكبت في إطار الولاية الإقليمية للبلد مقدم الطلب، باستثناء الحالات التي تتعلق بالجرائم ذات الأثر الدولي، وهي حالات لا ينطبق عليها مبدأ الإقليمية بل يحكمها ما تنص عليه المعاهدات والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Les accords proposés pour éviter la remise de certains nationaux iraient à l'encontre non seulement de l'intégrité de la Cour, mais violeraient aussi le principe même de la juridiction territoriale des États, dont la Cour pénale internationale représente un élargissement, ainsi que la juridiction des États sur leurs propres nationaux, principe fondamental que ne peut compromettre aucun accord conclu entre deux États parties. UN وستؤدي اتفاقات عدم التسليم المقترحة إلى الإخلال لا بنزاهة المحكمة فحسب بل أيضا بمبدأ الولاية الإقليمية للدول ذاته، وهي ولاية تعتبر المحكمة الجنائية الدولية امتداداً لها، وكذلك بالولاية الوطنية للدول على رعاياها، وذلك مبدأ أساسي ينبغي ألا ينال منه أي اتفاق مبرم بين الدول الأطراف.
    Le Ministre de la défense Amir Peretz a approuvé l'expansion de la juridiction territoriale de quatre colonies - < < Givat Ze'eve > > , < < Oranit > > , < < Maskiyot > > et < < Beitar Ilit > > . UN ووافق وزير الدفاع عامير بيريز على توسيع الولاية الإقليمية لتشمل أربع مستوطنات، هي: " غيفات زئيف " ، و " أورانيت " ، و " مسكيوت " ، و " بيطار إليت " .
    La sphère située audelà du territoire de l'État peut entrer dans le territoire d'un autre État ou se trouver en dehors de la juridiction territoriale de tout État, s'il ou de l'espace. UN والمنطقة الواقعة خارج إقليم دولة من الدول قد تدخل ضمن إقليم دولة أخرى أو قد تقع خارج الولاية الإقليمية لأي دولة، أي أعالي البحار والمجال الجوي المجاور() فضلاً عن الفضاء الخارجي().
    Quant à savoir si, en vertu de l'article 28 de la Constitution, une infraction de portée internationale n'est pas passible d'extradition, le paragraphe 3 de l'article 28 susmentionné dispose que l'extradition peut être accordée si l'infraction a été commise dans la juridiction territoriale du pays requérant, sauf s'il s'agit d'une infraction de portée internationale. UN أما فيما يتعلق بالشق الثاني من السؤال الذي يستوضح ما إذا كانت المادة 28 من الدستور تمنع تسليم المتهمين بارتكاب جرائم ذات أثر دولي، فإن الفقرة الثالثة من المادة 28 المذكورة تنص على أن عملية التسليم تتم حين تكون الجريمة ارتكبت في إطار الولاية الإقليمية للبلد مقدم الطلب، في ما عدا الحالات المتعلقة بالجرائم ذات الأثر الدولي.
    Dans la pratique des États, l'indemnisation des dommages transfrontières causés par des activités menées dans les limites de la juridiction territoriale ou sous le contrôle des États, a été réglée soit sous forme d'une somme forfaitaire versée à l'État lésé, ce dernier devant régler les réclamations individuelles, soit directement aux plaignants euxmêmes. UN 591- نجد في ممارسات الدول أن التعويض عن الضرر الذي تسببه خارج حدود الولاية الإقليمية للـدول أنشطة تجـري داخـل حـدود الولايـة الإقليمية لتلك الدول أو تحت سيطرتها يُدفع إما في شكل مبلغ إجمالي إلى الدولة المتضررة لكي يتسنى لها تسوية المطالبات الفردية أو بصورة مباشرة إلى أصحاب المطالبات الفردية.
    En ce qui concerne les actes de piraterie commis en haute mer ou dans des zones situées au-delà de la juridiction territoriale d'un État, tous les États ont compétence, en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et du droit international coutumier, pour appréhender des pirates suspects et les poursuivre en justice. UN وفيما يتعلق بأعمال القرصنة في أعالي البحار، أو في مناطق خارج الولاية القضائية الإقليمية لأي دولة، تمتلك جميع الدول بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقانون الدولي العرفي بالولاية القضائية التي تخول لها توقيف القراصنة المشتبه فيهم ومحاكمتهم.
    a) Une modification de la position du Royaume-Uni en ce qui concerne la souveraineté ou la juridiction territoriale et maritime sur les îles Falkland, des îles de Géorgie-du-Sud et Sandwich-du-Sud et les zones maritimes adjacentes; UN (أ) تغيير في موقف المملكة المتحدة في ما يتعلق بالسيادة أو السلطة الإقليمية أو البحرية على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها؛
    b) Une modification de la position de la République argentine en ce qui concerne la souveraineté ou la juridiction territoriale et maritime sur les îles Falkland, les îles de Géorgie-du-Sud et Sandwich-du-Sud et les zones maritimes adjacentes; UN (ب) تغيير في موقف جمهورية الأرجنتين في ما يتعلق بالسيادة أو السلطة الإقليمية والبحرية على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها؛
    e) Le fait internationalement illicite sur lequel repose la réclamation internationale n'a pas été commis dans la juridiction territoriale de l'État défendeur. UN (هـ) إذا لم يكن الفعل غير المشروع دوليا الذي تقوم عليه المطالبة الدولية مرتكبا في نطاق الولاية القضائية للدولة المدعى عليها.
    d) Souligne que dans la mesure où les personnes déplacées à l'intérieur du territoire restent sous la juridiction territoriale de leur propre pays, la responsabilité de leur bien-être et de leur protection incombe en premier lieu à l'Etat concerné; UN )د( تؤكد ان المسؤولية اﻷولى عن رفاهية وحماية اﻷشخاص النازحين داخليا إنما تقع، بالنظر إلى أنهم يظلون داخل حدود الولاية الاقليمية لبلدانهم، على عاتق الدولة المعنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد