ويكيبيديا

    "la juridiction universelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الولاية القضائية العالمية
        
    • الاختصاص العالمي
        
    • الولاية العالمية
        
    • الخاضعة للاختصاص العالمي
        
    Le principe de la juridiction universelle devrait continuer à être promu comme outil de lutte contre l'impunité. UN وينبغي زيادة الترويج لمبدأ الولاية القضائية العالمية كأداة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Le projet étend considérablement la juridiction pénale en matière d'infractions terroristes mais sans écarter les liens traditionnels avec la juridiction, se gardant d'imposer systématiquement la juridiction universelle. UN ويوسع مشروع الاتفاقية إلى درجة كبيرة الولاية الجنائية بشأن الجرائم الإرهابية، ولكنه مع ذلك يربط هذا التوسيع بروابط قضائية تقليدية ويتفادى الولاية القضائية العالمية الشاملة.
    Mais, hormis la Convention sur le génocide et celle sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid qui prévoient la possibilité pour un tribunal international de connaître de ces crimes, les autres conventions se fondent sur le principe de la juridiction universelle. UN ولكن باستثناء اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها والاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها اللتين تنصان على إمكانية قيام محكمة دولية بالنظر في هذه الجرائم، تستند الاتفاقيات اﻷخرى الى مبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Nous appuyons également le principe de la juridiction universelle reconnue par le droit international et la coutume. UN كذلك نؤيد مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية في إطار القانون الدولي وممارساته.
    Rappelant également le principe de la juridiction universelle pour les crimes contre l'humanité et pour les crimes de guerre tel qu'il est reconnu par le droit international et sa pratique, UN وإذ تشير أيضاً إلى مبدأ الاختصاص العالمي بالجرائم التي ترتكب ضد الإنسانية وجرائم الحرب، كما هو معترف به في القانون الدولي والممارسة الدولية،
    La délégation slovène est satisfaite des plans de travail définis pour les sujets < < Traités dans le temps > > et < < Clause de la nation la plus favorisée > > et se félicite de la création d'un Groupe de travail sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) qui est étroitement lié au principe de la juridiction universelle. UN 71 - وأعربت عن ارتياح وفد بلدها لخطط العمل التي وضعت من أجل موضوعات المعاهدات عبر الزمن، وشرط الدولة الأولى بالرعاية كما أعربت عن الترحيب بإنشاء فريق عامل معني بموضوع الالتـزام بالتسليم أو المحاكمة، الذي يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ الولاية العالمية.
    En tant qu'" infraction grave " , ce type de violation relève de la juridiction universelle. UN ويندرج هذا النوع من الانتهاك، بوصفه " انتهاكا جسيما " تحت الولاية القضائية العالمية.
    Ne serait-il pas préférable d'attendre une évolution qui est imprévisible et pourrait être étonnamment progressiste? Ne risque-t-on pas d'étouffer le développement de la juridiction universelle en énonçant prématurément des principes directeurs? UN أفليس من الأفضل انتظار حدوث تطورات لا يمكن التنبؤ بها ولربما تكون متقدمة إلى حد مثير للدهشة؟ أليس هناك احتمال إعاقة تطور الولاية القضائية العالمية من جراء وضع مبادئ توجيهية قبل الأوان؟
    D. Mise en œuvre du rapport de la Mission d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit de Gaza: la juridiction universelle UN دال - تنفيذ تقرير لجنة تقصي الحقائق بشأن نزاع غزة: الولاية القضائية العالمية
    D. Mise en œuvre du rapport de la Mission d'établissement des faits de l'ONU sur le conflit de Gaza: la juridiction universelle UN دال - تنفيذ تقرير لجنة تقصي الحقائق بشأن نزاع غزة: الولاية القضائية العالمية
    Groupe d'experts sur les perspectives africaines quant à la juridiction universelle. UN 2001-2002فريق الخبراء المعني بالمنظورات الأفريقية بشأن الولاية القضائية العالمية.
    Les États Membres devraient avoir la volonté d'engager des poursuites contre les individus soupçonnés d'avoir commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité au Darfour, par l'exercice de la juridiction universelle dans leurs tribunaux nationaux hors du Soudan. UN كما ينبغي للدول الأعضاء أن تكون مستعدة لمقاضاة مَن يُشتبَه بارتكابهم جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية في دارفور بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية في محاكم وطنية خارج السودان.
    L'étude des aspects de procédure de la question pourrait permettre d'élucider la source et la nature de l'obligation, les crimes auxquels elle s'applique et sa corrélation avec la juridiction universelle. UN فمن شأن العمل المتعلق بالجوانب الإجرائية للموضوع أن يفيد في إلقاء الضوء على مصدر الالتزام وطبيعته، والجرائم التي ينطبق عليها وعلاقته بمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    Ces préoccupations n'en semblent pas moins particulièrement importantes dans le cas de la compétence universelle, étant donné le large fossé qui sépare le droit positif de la juridiction universelle de ce que les partisans de davantage de justice voudraient qu'il soit. UN بيد أن هذه الشواغل تكتسي أهمية خاصة في حالة الولاية القضائية العالمية بالنظر إلى الفجوة الواسعة التي تفصل بين الولاية القضائية العالمية بالشكل الذي هي عليه الآن والشكل الذي يرغب مناصرو تحقيق قدر أكبر من العدالة في أن تصير إليه في المستقبل.
    5. À cette fin, lorsqu'un traité applicable ou une autre obligation internationale le prévoit, les États incorporent ou mettent en œuvre dans leur droit interne des dispositions appropriées instaurant le principe de la juridiction universelle. UN 5- وتحقيقاً لهذه الغاية، وحيثما تنص على ذلك معاهدة واجبة التطبيق أو يقضي بذلك التزام آخر بموجب القانون الدولي، تدرج الدول أو تنفذ بهذا الشكل أو ذاك أحكاماً مناسبة ضمن نطاق قوانينها المحلية تنص على الولاية القضائية العالمية.
    la juridiction universelle, qui permet déjà à tout État de poursuivre en justice les auteurs des actes considérés sans que l'accord d'un autre État soit nécessaire, en serait implicitement affaiblie. UN وبالتالي سيتضعضع ضمنيا الاختصاص العالمي الذي يتيح لكل دولة أن تلاحق قضائيا مرتكبي اﻷفعال المذكورة دون أن تكون موافقة دولة أخرى ضرورية.
    131. Pour ce qui est de l’acceptation de la juridiction de la Cour, la délégation guinéenne regrette que la proposition allemande touchant la juridiction universelle de la Cour ait apparemment été retirée. UN ١٣١- وبشأن قبول الاختصاص ، قال ان وفده يأسف أن الاقتراح اﻷلماني بشأن الاختصاص العالمي يبدو أنه قد سُحب .
    Elle persiste à penser que la formule de la juridiction universelle de la Cour est juridiquement fondée et que la Conférence risque d’être critiquée pour ne pas faire reposer sur cette base la compétence de la Cour. UN وما زال يعتقد أن نهج الاختصاص العالمي هو نهج سليم قانونيا . ويمكن أن ينتُقد المؤتمر ﻷنه لم يأخذ ذلك أساسا لاختصاص المحكمة .
    Il aurait souhaité que le Statut confirme le principe de la juridiction universelle à l’égard des crimes les plus graves mais peut accepter la proposition prévoyant une juridiction automatique dans le cas du génocide, des crimes contre l’humanité et des crimes de guerre. UN وهو يود أن يؤكد النظام اﻷساسي على مبدأ الاختصاص العالمي بالنسبة للجرائم اﻷساسية ، بيد أنه يمكنه أن يقبل الاقتراح الذي ينص على الاختصاص التلقائي بالنسبة لجريمة الابادة الجماعية والجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب .
    S’agissant de la juridiction de la Cour, et bien qu’elle souscrive au principe de la juridiction universelle, la délégation portugaise est disposée, dans un esprit de compromis, à accepter la variante I de l’article 7 bis et la variante 1 du paragraphe 2 de l’article 7. UN وفيما يتعلق باختصاص المحكمة ، رغم أنه يؤيد مبدأ الاختصاص العالمي ، فان البرتغال مستعدة بروح الحل التوفيقي أن تقبل الخيار اﻷول في المادة ٧ مكررا والخيار ١ في المادة ٧ ، الفقرة ٢ .
    3. Juridiction universelle 127. Étant donné la réticence croissante d'Israël à ouvrir des enquêtes pénales répondant aux normes internationales, la Mission appuie le recours à la juridiction universelle comme moyen pour les États d'enquêter sur les violations des dispositions des Conventions de Genève de 1949, relatives aux infractions graves, de prévenir l'impunité et de promouvoir la responsabilité internationale (chap. XXVIII). UN 127- في سياق القدر المتزايد من عدم استعداد إسرائيل لفتح تحقيقات جنائية تمتثل للمعايير الدولية، فإن البعثة تدعم الاعتماد على الولاية العالمية كسبيل متاح أمام الدول للتحقيق في انتهاكات أحكام اتفاقيات جنيف لعام 1949 المتعلقة بارتكاب خروق خطيرة، ولمنع الإفلات من العقاب، وللنهوض بالمسؤولية الدولية (الفصل الثامن والعشرون).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد