ويكيبيديا

    "la justice avait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدل قد
        
    • العدالة قد
        
    • العدل قدم
        
    • العدل لديها
        
    Ainsi, rien ne montre qu'en l'espèce, le Ministère de la justice avait été partial. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يدل على أن وزير العدل قد تصرف في هذه الحالة، بطريقة متحيزة.
    Ainsi, rien ne montre qu'en l'espèce, le Ministère de la justice avait été partial. UN وعليه، فإنه ليس هناك ما يدل على أن وزير العدل قد تصرف في هذه الحالة، بطريقة متحيزة.
    Tout en notant que la réforme de la justice et la lutte contre la corruption étaient des priorités et que le corps d'inspection de la justice avait été renforcé, elle a souligné que des efforts et des actions concrets étaient nécessaires. UN وبينما أشارت إلى أن إصلاح العدالة ومكافحة الفساد من الأولويات الرئيسية وأن مفتشية العدل قد عُزِّزت، أكدت بلجيكا الحاجة إلى بذل جهود ملموسة واتخاذ إجراءات عملية.
    Les Fidji ont indiqué que le décret relatif à l'administration de la justice avait été abrogé en 2013 et que l'abrogation des décrets relevait exclusivement du Parlement. UN 94- وأشارت فيجي إلى أن مرسوم إقامة العدالة قد ألغي في عام 2013 وأن إلغاء أي مراسيم أخرى هو أمر من اختصاص البرلمان.
    Dans l'affaire Waite et Kennedy c. Allemagne, la Cour a examiné la question de savoir si le droit d'accès à la justice avait été indûment entravé par un État qui avait accordé à l'Agence spatiale européenne l'immunité pour les questions concernant l'emploi. UN ففي قضية ويت آند كيندي ضد ألمانيا، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل.
    Le Ministère de la justice avait aussi acquitté les honoraires du conseil du requérant concernant cette plainte, qui s'élevaient à 22 000 couronnes danoises hors TVA. UN وعلاوة على ذلك، كانت وزارة العدل قد دفعت أتعاب محامي مقدم الطلب، التي بلغ مجموعها 000 22 كرون دانمركي، إلى جانب ضريبة القيمة المضافة.
    En outre, le Ministère de la justice avait alloué trois millions de livres par an au financement des postes de conseiller indépendant en matière de violence familiale. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزارة العدل قد خصصت 3 ملايين من الجنيهات سنويا لتمويل وظائف المستشارين المستقلين في شؤون العنف الأسري.
    Il lui a signalé que le Ministre de la justice avait mis en place une commission interministérielle, dirigée par M. Zumrawy, qui était chargée de centraliser le traitement des questions intéressant la Rapporteuse spéciale. UN وأخبرها بأن وزارة العدل قد أنشأت لجنة مشتركة بين الوزارات، يرأسها السيد زمراوي، لتكون جهةَ التنسيق التي تتولى معالجة هواجس المقررة الخاصة.
    441. Le Kenya a indiqué que le Ministère de la justice avait défini un calendrier pour l'étude du document final de l'Examen périodique universel et l'élaboration d'un plan pour y donner suite. UN 441- قالت كينيا إن وزارة العدل قد ضربت أجلاً للنظر في نتيجة الاستعراض الدوري الشامل ولإعداد خارطة طريق لمتابعتها.
    Cela étant, il a indiqué à propos de la situation dans la prison de Mongora que le Ministère de la justice avait effectué une enquête indépendante sur le fonctionnement et la gestion de l'établissement. UN بيد أنه صرح فيما يتصل بالحالة في سجن مونغورا )Mongora( أن وزارة العدل قد أجرت تحقيقا مستقلا فيما يتصل بإدارة السجن.
    Cela étant, il a indiqué à propos de la situation dans la prison de Mongora que le Ministère de la justice avait effectué une enquête indépendante sur le fonctionnement et la gestion de l'établissement. UN بيد أنه صرح فيما يتصل بالحالة في سجن مونغورا )Mongora( أن وزارة العدل قد أجرت تحقيقا مستقلا فيما يتصل بإدارة السجن.
    4.5 D'après l'État partie, la Haute Cour et la Cour suprême ont rejeté l'allégation selon laquelle le Ministre de la justice avait usé de son pouvoir discrétionnaire de manière arbitraire ou irréfléchie. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أن المحكمة العالية والمحكمة العليا رفضتا الادعاء بأن وزير العدل قد مارس سلطته التقديرية بطريقةٍ تعسفية أو اعتباطية.
    Le Ministère de la justice avait mis au point à l'intention des enfants âgés de 11 à 15 ans des matériels didactiques sur les droits de l'homme qui paraîtraient dans le courant de l'année, ainsi qu'un progiciel d'apprentissage consacré aux droits de l'homme. UN فذكرت أن وزارة العدل قد أعدت مادة تعليمية لتوعية الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 11 و15 عاماً في مجال حقوق الإنسان، وهي مادة من المقرر صدورها في وقت لاحق من هذا العام، فضلاً عن مجموعة المواد التعليمية الإلكترونية للتوعية بحقوق الإنسان.
    Le Ministère de la justice avait mis au point à l'intention des enfants âgés de 11 à 15 ans des matériels didactiques sur les droits de l'homme qui paraîtraient dans le courant de l'année, ainsi qu'un progiciel d'apprentissage consacré aux droits de l'homme. UN فذكرت أن وزارة العدل قد أعدت مادة تعليمية لتوعية الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 11 و15 عاماً في مجال حقوق الإنسان، من المقرر صدورها في وقت لاحق من هذا العام، فضلاً عن مجموعة المواد التعليمية الإلكترونية للتوعية بحقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial y indiquait également qu'il ne disposait pas d'informations lui permettant de déterminer si le système d'administration de la justice avait changé et si les lois répressives héritées de l'époque coloniale avaient cessé d'être appliquées au mépris des droits fondamentaux. UN وأشار التقرير أيضاً إلى عدم توفر معلومات عن ما إذا كان نظام إقامة العدل قد تغير، وعما إذا كانت القوانين القمعية التي تعود إلى العهد الاستعماري السابق لا يزال يجري تطبيقها بطريقة تشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Dans l'affaire Waite et Kennedy c. Allemagne, la Cour a examiné la question de savoir si le droit d'accès à la justice avait été indûment entravé par un État qui avait accordé à l'Agence spatiale européenne l'immunité pour les questions concernant l'emploi. UN ففي قضية ويت وكيندي ضد ألمانيا، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل.
    Le 13 décembre 2002, ce recours a été examiné par la Haute Cour de la circonscription judiciaire de Guadalajara de Buga, qui a débouté le requérant en faisant valoir que s'il était vrai que l'administration de la justice avait été retardée, ce retard était pleinement explicable. UN وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 نظرت دائرة الاستئناف في المحكمة العليا في غوادالاجارا دي بوغا في الاستئناف المقدم من المتهم، وقررت رفض الاستئناف. وذكرت المحكمة في أسباب حكمها أنه مع أن إدارة العدالة قد تأخرت، وهو أمر واضح، فإن التأخير له ما يبرره.
    63. Par une lettre datée du 18 décembre, le Gouvernement algérien a informé le Rapporteur spécial que, s'agissant de M. Aziz Bouabdallah, l'instruction ouverte par le Ministère de la justice avait montré que cette personne n'avait été ni interrogée ni arrêtée par les forces de sécurité. UN ٣٦- وأبلغت الحكومة الجزائرية المقرر الخاص، برسالة مؤرخة في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر، فيما يتعلق بحالة السيد عزيز بوعبدالله، أن التحقيق الذي أجرته وزارة العدالة قد بيﱠن أن قوات اﻷمن لم تستجوبه ولم تقبض عليه.
    Dans l'affaire Waite et Kennedy c. Allemagne, la Cour a examiné la question de savoir si le droit d'accès à la justice avait été indûment entravé par un État qui avait accordé à l'Agence spatiale européenne l'immunité pour les questions concernant l'emploi. UN ففي قضية ويت آند كيندي ضد ألمانيا (Waite and Kennedy v. Germany)، نظرت المحكمة في مسألة ما إذا كان الحق في اللجوء إلى العدالة قد نالت منه دون مبرر دولة خولت وكالة الفضاء الأوروبية، التي هي عضو فيها، حصانة فيما يتصل بمطالبات تخص العمل.
    L'Attorney-General adjoint du Département de la justice avait proposé que des travaux soient accomplis au niveau multilatéral, en confiant un rôle à la CNUCED à cet égard. UN وقال إن مساعد وزير العدل قدم اقتراحاً باتخاذ إجراءات معينة على المستوى المتعدد الأطراف وإيلاء دور للأونكتاد في هذا المجال.
    Le Cambodge a indiqué que le Ministère de la justice avait établi des normes, des critères et des stratégies à l'intention de quatre tribunaux modèles de même qu'un plan d'action et que plusieurs registres de tribunaux étaient en cours d'élaboration afin de guider ces quatre tribunaux modèles et de les rendre opérationnels. UN وأفادت كمبوديا بأن وزارة العدل لديها أعدّت مقاييس ومعايير واستراتيجيات لأربع محاكم نموذجية وخطة عمل وأنه يجري وضع سجلات في محاكم شتى من أجل تجريب وبدء العمل بالمحاكم النموذجية الأربع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد