Le Ministère de la justice est l'autorité centrale désignée pour traiter les demandes d'entraide pertinentes. | UN | ووزارة العدل هي السلطة المركزية المعيَّنة للتعامل مع الطلبات المعنية. |
la justice est importante, et tous mes crimes restent impunis. | Open Subtitles | العدل هو المهم وجميّع جرائمي مرت بدون عقاب. |
Le profil courant de la personne qui n'a pas accès à la justice est une femme rurale et dans bien des cas appartenant à un groupe minoritaire. | UN | وعادةً ما يكون الشخص الذي لا يستطيع الوصول إلى العدالة هو امرأة ريفية تنتمي في كثيرٍ من الأحيان إلى إحدى الأقليات. |
la justice est rendue par la Cour suprême des Caraïbes orientales, qui siège à Sainte-Lucie et se compose de la Haute Cour de justice (High Court of Justice) et de la Cour d'appel (Court of Appeal). | UN | وتتولى إقامة العدل المحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي التي يوجد مقرها في سانت لوسيا، وتتألف من محكمة العدل العليا ومحكمة الاستئناف. |
Cela étant, la principale condition nécessaire à l'indépendance de la justice est que les juges soient à l'abri de toute influence extérieure. | UN | بيد أن الشرط الأساسي بالنسبة لاستقلال القضاء هو أن يكون القضاة متحررين تماما من التأثير الخارجي. |
Car, comme le proclame la parole de Dieu depuis 1 000 ans, la justice est en fin de compte la seule voie qui mène à la véritable paix. | UN | وذلك لأن الرب أكد في كلماته منذ آلاف السنين أن العدالة هي الطريق الوحيد للسلام الحقيقي. |
Le Ministère de la justice est l'autorité centrale chargée d'envoyer et de recevoir les demandes d'entraide judiciaire. | UN | ووزارة العدل هي السلطة المركزية المسؤولة عن توجيه وتلقي طلبات المساعدة القانونية. |
Le Ministère de la justice est l'organe qui élabore les politiques à mettre en œuvre. | UN | ووزارة العدل هي الهيئة التي تضع السياسات في هذا الشأن. |
La Commission permanente des droits de la femme et de l’enfant au Ministère de la justice est l’organe chargé de promouvoir les droits des femmes. | UN | إن اللجنة الدائمة لحقوق المرأة والطفل التابعة لوزارة العدل هي المكتب المسؤول عن تعزيز حقوق المرأة. |
Les examinateurs ont été informés que le Ministre de la justice est l'autorité centrale pour l'entraide judiciaire. | UN | وأُبلغ المستعرضون أنَّ وزير العدل هو صاحب السلطة المركزية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le fonctionnement du système judiciaire et l'aptitude de celui-ci à trancher les litiges et à administrer la justice est la principale préoccupation du pouvoir judiciaire. | UN | إن الأداء القضائي والفصل في المنازعات وبسط العدل هو ذروة اهتمامات الهيئة القضائية.. وأسمى غاياتها.. |
la justice est donc la pierre angulaire de la politique du Soudan dans tous les domaines, en particulier s'agissant de la femme. | UN | ولذا فإن العدل هو الحجر الأساسي لسياسة السودان في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالمرأة. |
26. L'administration de la justice est nécessairement liée à l'application de la procédure administrative. | UN | ٢٦- وتوفير العدالة هو جانب لا بد منه في تنفيذ اﻹجراء الاداري. |
L'absence d'accès à la justice est liée à des iniquités historiques qui remontent à loin, à la discrimination, à la colonisation, ainsi qu'à la spoliation des terres, des territoires et des ressources des peuples autochtones. | UN | وتيسير الوصول إلى العدالة هو مجال عمل مرتبط بالسعي إلى القضاء على تراث طويل من المظالم والتمييز واستعمار مَواطن الشعوب الأصلية وسلب أراضيها ومواردها. |
la justice est rendue par la Cour suprême des Caraïbes orientales, qui siège à Sainte-Lucie et se compose de la Haute Cour de justice (High Court of Justice) et de la Cour d'appel (Court of Appeal). | UN | وتتولى إقامة العدل المحكمة العليا لشرق البحر الكاريبي التي يوجد مقرها في سانت لوسيا، وتتألف من محكمة العدل العليا ومحكمة الاستئناف. |
48. L'accès à la justice est un droit inscrit dans la Constitution. | UN | 48- إن الوصول إلى القضاء هو حق مكرس في الدستور. |
Nous devons absolument donner vie au principe selon lequel la justice est un pilier de la paix, de la sécurité et du développement. | UN | إذ لا بد لنا بصورة قاطعة من أن نُدخل إلى الحياة المبدأ القائل بأن العدالة هي ركن من أركان السلام والأمن والتنمية. |
Le pouvoir d'administrer la justice émane du peuple et la justice est rendue au nom de la République, suivant les modalités établies par la loi. | UN | وتنبع سلطة إقامة العدالة من الشعب، وتقام العدالة باسم الجمهورية، وفقا لما أقره القانون. |
La réforme de l'administration de la justice est vitale afin d'assurer que les droits des minorités soient respectés par la majorité. | UN | وإصلاح إقامة العدل أمر حيوي لكفالة ألا تستبد الأغلبية بحقوق الأقلية. |
Les victimes de la violence sont trop souvent oubliées dans les processus de paix et la justice est parfois considérée comme un obstacle à la recherche de solutions pacifiques aux conflits. | UN | وأثناء السير على درب السلام، قلما يُلتفت إلى ضحايا العنف، بل ثمة من يعتبر أحياناً أن إحقاق العدل يشكل عائقاً أمام السعي لإيجاد حلول سلمية لأوضاع النزاع. |
la justice est l'une des principales priorités, en particulier dans les pays qui émergent de situations de conflit. | UN | فالعدالة هي إحدى الأولويات الرئيسية للبلدان التي تخرج من حالات النزاع بشكل خاص. |
L'adoption d'une politique générale ou d'une stratégie dans le domaine de l'administration de la justice est jugée nécessaire pour que les interventions soient cohérentes et efficaces. | UN | وثمة اعتقاد بأن اعتماد سياسة أو استراتيجية عامة في مجال إقامة العدل أمر ضروري لتنفيذ عمليات التدخل تنفيذاً مترابطاً وهادفاً. |
Le droit de recours à la justice est ainsi garanti à tous, que l'objet de la plainte soit pénal ou vise uniquement à obtenir réparation. | UN | وبالتالي فإن إمكانية اللجوء إلى القضاء مكفولة لجمع الأشخاص سواء كانت الدعوى جزائية أم حقوقية للمطالبة بالتعويض فقط. |
la justice est un élément central et indispensable du processus de réconciliation et de renouveau national au Rwanda. | UN | إن العدالة مكون مركزي ولا غنى عنه في عملية المصالحة والانبعاث الوطني في رواندا. |
L'accès à la justice est indispensable si l'on veut s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, de l'exclusion et de la vulnérabilité, et ce pour plusieurs raisons. | UN | 5 - ولأسباب عديدة يعدّ اللجوء إلى القضاء أمر بالغ الأهمية لمعالجة الأسباب الجذرية للفقر والاستبعاد والضعف. |
L'adoption de mesures audacieuses pour renforcer le secteur de la justice est essentielle pour le succès du programme de gouvernance global décrit dans le Cadre. | UN | وللعمل الحازم الذي يفضي إلى تعزيز قطاع العدالة أهمية جوهرية بالنسبة لمجمل برنامج الحوكمة المنصوص عليه في الإطار. |