Nous avons également promu une paix fondée sur la justice et le respect des droits de l'homme. | UN | وقد تعهدنا بالرعاية أيضا مفهوم السلام القائم على العدالة واحترام حقوق الإنسان. |
Le défi à relever sera celui de l’instauration d’une culture des droits de l’homme, qui favorise la justice et le respect de la personne. | UN | وأضافت أن التحدي الذي ينبغي مواجهته سيتمثل في إنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان تشجع العدالة واحترام الفرد. |
Nous vivons à une époque dans laquelle nos valeurs communes, comme la liberté, la justice et le respect de tous, sont attaquées par des terroristes. | UN | إننا نعيش في عصر يهاجم فيه الإرهابيون قيمنا المشتركة، مثل الحرية والعدالة واحترام الجميع. |
L'ordre mondial qu'il nous appartient de construire doit se baser sur la justice et le respect du droit international. | UN | ومهمتنا أن نبني النظام العالمي على أساس العدل واحترام القانون الدولي. |
Entre-temps, nous nous sommes toujours déclarés favorables à des discussions basées sur la justice et le respect mutuel. | UN | في غضون ذلك، نعلن دوماً عن استعدادنا لإجراء محادثات تقوم على العدالة والاحترام المتبادل. |
9. Engage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à redoubler d'efforts pour enquêter sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme soulevés par le Représentant spécial dans ses considérations et observations et y remédier, notamment en ce qui concerne l'administration de la justice et le respect de la légalité; | UN | ٩ - تطلب الى حكومة جمهورية ايران الاسلامية تكثيف جهودها للتحقيق في مسائل حقوق الانسان التي أثارها الممثل الخاص في ملاحظاته واعتباراته وتصحيحها، وخاصة فيما يتعلق بإقامة العدل واﻹعمال الواجب للقانون؛ |
La Mission est absolument convaincue que la justice et le respect de l'état de droit sont indispensables à l'instauration de la paix. | UN | إن البعثة مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن العدالة واحترام سيادة القانون أساس لا غنى عنه لتحقيق السلام. |
Elle structure la vie des enfants et peut inculquer des valeurs communautaires, promouvoir la justice et le respect des droits de l'homme et favoriser la paix, la stabilité et l'interdépendance. | UN | فهو يعطي الشكل والمحتوى لحياة اﻷطفال ويمكن أن يغرس القيم المجتمعية، وتعزيز العدالة واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز السلام والاستقرار والترابط. |
1958. La Mission est fermement convaincue que la justice et le respect de l'état de droit constituent le fondement indispensable de la paix. | UN | 1958- والبعثة مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن العدالة واحترام سيادة القانون أساس لا غنى عنه لتحقيق السلام. |
1958. La Mission est fermement convaincue que la justice et le respect de l'état de droit constituent le fondement indispensable de la paix. | UN | 1958- والبعثـة مقتنعـة اقتناعاً راسخاً بأن العدالة واحترام سيادة القانون أساس لا غنى عنه لتحقيق السلام. |
Il est bien entendu qu'une paix fondée sur la justice et le respect des droits de l'homme et de la dignité humaine constitue également un objectif humanitaire en soi. La paix est la route qui mène à la construction et à la stabilité, et une avenue vers la créativité et l'innovation dans tous les domaines. | UN | ومن البديهي، أن السلام المبني على أسس العدالة واحترام حقوق الإنسان والحفاظ على كرامته هي هدف إنساني في حد ذاته، لأن السلام طريق البناء، والاستقرار ومسار الإبداع والابتكار في الحقول جميعها. |
Espérant que l'avenir de la Libye reposera sur la réconciliation nationale, la justice et le respect des droits de l'homme et de l'état de droit, | UN | وإذ يتطلع إلى مستقبل لليبيا يقوم على أساس المصالحة الوطنية والعدالة واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، |
L'histoire nous enseigne que la paix, la justice et le respect du principe de l'autodétermination ne peuvent être garantis que lorsqu'il existe des institutions démocratiques solides capables de défendre et de promouvoir les droits de l'homme. | UN | لقد أظهر التاريخ أنه لا يمكن كفالة السلم والعدالة واحترام مبدأ تقريــر المصيــر إلا عندما تكــون هناك مؤسسات ديمقراطيــة وطيـــدة قادرة على الذود عن حقوق اﻹنسان والنهوض بهــا. |
Je voudrais terminer en affirmant que l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses efforts pour construire un monde où règnent l'ordre, la justice et le respect du droit international par les États. | UN | وأرى لزاما عليَّ أن أختتم كلمتي بالتأكيد على ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة جهودها لبناء عالم يسوده النظام والعدالة واحترام الدول للقانون الدولي. |
Seule la paix apportera la sécurité aux deux peuples et elle doit reposer sur la justice et le respect de tous les droits de l'homme, particulièrement la liberté de religion. | UN | فالسلام وحده هو الذي يأتي باﻷمن للشعبين، ولا بد لهذا السلام أن يقوم على العدل واحترام كافة حقوق اﻹنسان، لا سيما حرية العبادة. |
La Charte des Nations Unies et d'autres sources du droit international ont déterminé les conditions dans lesquelles la justice et le respect des obligations découlant des traités peuvent être maintenus. | UN | حدد ميثاق الأمم المتحدة ومصادر أخرى للقانون الدولي الشروط التي يمكن بموجبها المحافظة على العدل واحترام الالتزامات المترتبة عن المعاهدات. |
63. L'administration de la justice et le respect de la légalité font l'objet des paragraphes 81 à 86 du rapport A/58/448. | UN | 63- تتناول الفقرات من 81 إلى 86 من التقرير A/58/448 إقامة العدل واحترام القانون. |
L'une des priorités de Zonta International est la promotion de la justice et le respect universel des libertés fondamentales. | UN | وتتمثل إحدى الأولويات التنظيمية لزونتا الدولية في تعزيز العدالة والاحترام العالمي للحريات الأساسية. |
L'organisation est également déterminée à promouvoir la justice et le respect universel des libertés fondamentales. | UN | وزونتا الدولية مكرَّسة أيضا لتعزيز العدالة والاحترام العالمي للحريات الأساسية. |
9. Engage le Gouvernement de la République islamique d'Iran à redoubler d'efforts pour enquêter sur les problèmes relatifs aux droits de l'homme soulevés par le Représentant spécial aux sections IV et V de son rapport et y remédier, notamment en ce qui concerne l'administration de la justice et le respect de la légalité; | UN | ٩ - تطلب الى حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية تكثيف جهودها للتحقيق في مسائل حقوق اﻹنسان التي أثارها الممثل الخاص في الفرعين الرابع والخامس من تقريره وتصحيحها، وخاصة فيما يتعلق بإقامة العدل واﻹعمال الواجب للقانون؛ |
Une évaluation du projet relatif à la promotion et la défense des droits de l'homme dans la République du Congo, menée par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, fait ressortir que le projet a permis de s'attaquer aux problèmes que posent l'administration de la justice et le respect du droit international. | UN | تبين من تقييم قامت به مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو لمشروع تشجيع وحماية حقوق الإنسان أن المشروع ناجح من حيث التصدي لضرورة إقامة العدل وتطبيق القانون الدولي. |
36. La France s'est enquise des mesures prises pour garantir l'indépendance de la justice et le respect des normes internationales relatives à un procès juste et équitable. | UN | 36- وسألت فرنسا عن التدابير المتخذة لضمان استقلال القضاء واحترام المعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة والمنصفة. |
L'Association a pour but d'assurer la justice et le respect des procédures pour les personnes accusées de crime, d'encourager l'intégrité, l'indépendance et l'expertise des avocats pénalistes et de favoriser l'administration adéquate et équitable de la justice pénale. | UN | الهدف الذي تسعى إليه الرابطة هو ضمان العدالة والمحاكمة حسب الأصول للمتهمين بارتكاب جرائم، وتعزيز النـزاهة والاستقلال والخبرة في مهنة الدفاع في القضايا الجنائية، وتشجيع إقامة العدل بشكل منصف صحيح. |
d) Atelier d'évaluation des progrès réalisés dans la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal. L'accent étant mis sur l'administration de la justice et le respect de la loi, organisé à la demande du Gouvernement rwandais et en coordination avec celui-ci; | UN | (د) حلقة عمل لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية الإنجاز، بالإضافة إلى التركيز على إقامة العدل وإنفاذ القوانين، بناء على طلب من حكومة رواندا، وبالتنسيق معها؛ |