Il est toutefois profondément préoccupé par la situation de la justice pour mineurs dans l'État partie, en particulier par les points ci-après: | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة قضاء الأحداث في الدولة الطرف وبصفة خاصة إزاء ما يلي: |
Il est également préoccupé par les informations concernant les efforts qui sont faits pour intégrer les normes relatives à la justice pour mineurs dans le système judiciaire militaire. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع القلق المعلومات المتعلقة بمحاولات إدراج معايير قضاء الأحداث في المحاكم العسكرية. |
Les enfants doivent bénéficier de la protection des normes de la justice pour mineurs dans les tribunaux ordinaires et tous les procès doivent être conduits avec diligence et impartialité, conformément aux règles minimales d'une procédure régulière; | UN | وينبغي أن تُكفَل للأطفال الحماية التي توفرها معايير قضاء الأحداث في المحاكم العادية وينبغي أن تُجرى كل المحاكمات بطريقة عاجلة ونزيهة، وفقاً للمعايير الدنيا للمحاكمة العادلة؛ |
2008 : Penal Reform International a pris part à une conférence organisée par l'UNICEF pour examiner le travail effectué par la justice pour mineurs dans l'ancienne Union soviétique. | UN | 2008: شاركت المنظمة الدولية لإصلاح نظام العقوبات في مؤتمر عقدته اليونيسيف لاستعراض عمل قضاء الأحداث في الاتحاد السوفياتي السابق. |
L'UNICEF a réalisé plusieurs projets concernant la justice pour mineurs dans les situations post-conflictuelles, notamment au Kosovo, au Rwanda, en Sierra Leone en Somalie et au Timor oriental. | UN | واضطلعت اليونيسيف بعدة مشروعات في مجال قضاء الأحداث في الحالات اللاحقة للنـزاع، بما في ذلك روندا وكوسوفو وسيراليون وتيمور الشرقية والصومال. |
38. L'UNICEF a entrepris des projets spécifiques dans le domaine de la justice pour mineurs dans des régions sortant d'un conflit. | UN | 38- وتضطلع اليونيسيف بمشاريع محددة في مجال قضاء الأحداث في حالات ما بعد النـزاع. |
Ce programme sur deux ans a pour but de promouvoir les droits des mineurs en conflit avec la loi, de renforcer les capacités des institutions et des organisations locales concernées et de développer la justice pour mineurs dans la province de Maputo. | UN | ويهدف هذا البرنامج الذي يمتد على فترة سنتين إلى تعزيز حقوق القاصرين المخالفين للقانون ويعزّز قدرات المؤسسات ذات العلاقة ومنظمات القاعدة الشعبية ويقوي قضاء الأحداث في مقاطعة مابوتو. |
L'UNICEF continue de collaborer avec le PNUD et d'autres organismes pour normaliser l'administration de la justice pour mineurs dans l'appareil judiciaire. | UN | 16 - وتواصل اليونيسيف العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره في دمج قضاء الأحداث في القطاع القضائي. |
158. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie pour nommer des juges chargés de connaître des affaires dans lesquelles sont impliqués des mineurs. Il est toutefois préoccupé par l'insuffisance des moyens dont dispose la justice pour mineurs dans l'État partie. | UN | 158- وإذ تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لتعيين قضاة للنظر في الدعاوى التي لها صلة بالأحداث، فإنها تعرب عن قلقها لضعف قضاء الأحداث في الدولة الطرف. |
Cinquante-deux pays ont communiqué des données sur la justice pour mineurs dans le cadre de la dixième Enquête de l'Organisation des Nations Unies sur les tendances de la criminalité et le fonctionnement des systèmes de justice pénale, réalisée en 2005-2006. | UN | وقد قدَّم 52 بلدا بيانات عن قضاء الأحداث في إطار دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية العاشرة لاتجاهات الجريمة وعمليات نظم العدالة الجنائية التي أجريت في الفترة 2005-2006. |
L'objectif du programme commun Union européenne-UNODC en Jordanie est de renforcer la capacité législative et institutionnelle de la justice pour mineurs dans le pays en renforçant les capacités des services judiciaires de mieux prendre en charge les jeunes délinquants. | UN | وفي الأردن، يهدف البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمكتب إلى تعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية لنظام قضاء الأحداث في ذلك البلد من خلال تعزيز قدرات السلك القضائي على التعامل بفعالية أكبر مع قضايا الأطفال المخالفين للقانون. |
Cette réunion comportera un débat général sur la réforme de la justice pour mineurs dans les sociétés sortant d'un conflit et dans les pays dont l'économie est en transition ainsi que la présentation d'un certain nombre de propositions sur la justice pour mineurs élaborées par les divers membres du groupe à ce sujet. | UN | وسيشتمل هذا الاجتماع على مناقشة عامة بشأن إصلاح قضاء الأحداث في المجتمعات الخارجة من الصراعات وفي البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وعلى عرض لعدد من منتجات قضاء الأحداث التي وضعها مختلف الأعضاء في هذا الميدان. |
L'Office a été chargé de coordonner la cinquième réunion du groupe qui se tiendra à Vienne en septembre 2005 sur le thème de la réforme de la justice pour mineurs dans les sociétés sortant d'un conflit. | UN | ويقوم المكتب حاليا بتنسيق الاجتماع الخامس للفريق، المقرر عقده في فيينا في أيلول/سبتمبر 2005 حول موضوع إصلاح قضاء الأحداث في المجتمعات الخارجة من الصراع. |
En application de ce plan, des études ont été réalisées sur la situation des délinquants juvéniles, des formations appropriées ont été organisées à leur intention, de nombreux séminaires et conférences ont été consacrés aux perspectives de développement de la justice pour mineurs dans le pays, des fonctionnaires des services concernés se sont rendus dans des pays européens pour s'y familiariser avec leur système de justice pour mineurs. | UN | وتطبيقاً لهذه الخطة، أُجريت دراسات بشأن حالة الجانحين الأحداث ونُظمت دورات تدريبية مناسبة لهم وحلقات دراسية ومؤتمرات عديدة مخصصة لآفاق تطوير قضاء الأحداث في البلد، وقام موظفون من الدوائر المعنية بزيارة بلدان أوروبية للاطلاع على نظم قضاء الأحداث في هذه البلدان. |
Il est également prévu d'élaborer un guide législatif à l'intention des États Membres en coopération avec le Comité des droits de l'enfant, ainsi que des lignes directrices sur la justice pour mineurs dans les situations post-conflictuelles, en coopération avec l'UNICEF et les opérations de maintien de la paix. | UN | ومن المعتزم أيضا إعداد إرشادات تشريعية للدول الأعضاء بالتعاون مع لجنة حقوق الطفل، فضلا عن إعداد مبادئ توجيهية بشأن قضاء الأحداث في أوضاع ما بعد النـزاعات بالتعاون مع اليونيسيف وإدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Centre de recherche international de l'UNICEF à Florence a organisé un séminaire sur la justice pour mineurs dans les situations faisant suite à un conflit du 23 au 25 mai 2001. | UN | ونظم مركز البحوث الدولي التابع لليونيسيف في فلورانس حلقة دراسية عن " قضاء الأحداث في حالات ما بعد النـزاع " في الفترة من 23 إلى 25 أيار/مايو 2001. |
Juillet 2008: membre du jury de thèse de doctorat en droit sur la justice pour mineurs dans les systèmes juridiques français et libanais, Université de Paris I − PanthéonSorbonne, Paris (France) | UN | تموز/يوليه 2008: عضو لجنة تحكيم لمنح درجة الدكتوراه في الحقوق، أطروحة عن " قضاء الأحداث في النظامين القانونيين الفرنسي واللبناني " ، جامعة باريس 1 - بانتيون - السربون، باريس، فرنسا. |
Le Comité accueille favorablement la création d'un tribunal pour mineurs à Conakry et l'organisation de formations à l'administration de la justice pour mineurs dans tous les tribunaux de première instance, mais il constate avec préoccupation que: | UN | 85- ترحب اللجنة بإنشاء محكمة للأحداث في كوناكري وبتنظيم دورات تدريبية من أجل توفير قضاء الأحداث في جميع المحاكم الابتدائية، لكن القلق يساورها إزاء ما يلي: |
Le Comité reconnaît que l'adoption de la loi no 54/2011 sur les droits et la protection de l'enfant est un pas important vers l'élimination des défaillances de la justice pour mineurs dans l'État partie. | UN | 62- تلاحظ اللجنة أن اعتماد قانون حقوق الطفل وحمايته (القانون رقم 54/2011) هو خطوة مُهمة نحو معالجة بعض أوجه القصور في قضاء الأحداث في الدولة الطرف. |
14. Demande au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones de prêter une attention particulière aux questions liées à la justice pour mineurs dans le rapport sur les populations autochtones et l'administration de la justice qu'il doit soumettre à la Commission des droits de l'homme à sa soixantième session, en 2004; | UN | 14- تطلب إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية إيلاء عناية خاصة لمسائل قضاء الأحداث في تقريره عن الشعوب الأصلية وإدارة العدل، الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الستين في عام 2004؛ |