ويكيبيديا

    "la justice sociale et économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والعدالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    • العدالة الاقتصادية والاجتماعية
        
    • للعدالة الاجتماعية والاقتصادية
        
    Plaidoyer pour la justice sociale et économique. UN الدعوة لتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Un autre décret-loi, en 1993 également, révisant le Code du travail, avait pour but la justice sociale et économique. UN أما المرسوم الثاني بقانون الصادر عام 1993 فهو يُنقح قانون العمل ويهدف إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    L'organisation a pour mission de réaliser la justice sociale et économique pour tous. UN تتمثل رسالة المؤسسة في السعي إلى تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية للجميع.
    Ce régime comprend, entre autres, la promotion et le maintien d'une gouvernance démocratique, la primauté du droit, la justice sociale et économique, la transparence et la liberté d'expression. UN ويتضمن هذا النظام الترويج للحكم الديمقراطي وسيـادة القانون والعدالة الاجتماعية والاقتصادية والشفافية، وحرية الـرأي.
    Elle envisage une société dynamique et prospère, où la justice sociale et économique pour tous est assurée. UN كما أنها تطمح إلى أن تكون دولة قطر بلداً نشيطاً مزدهراً، موفرا العدالة الاقتصادية والاجتماعية للجميع.
    L'engagement du Gouvernement à établir la justice sociale et économique dans le pays s'est concrétisé à travers ses efforts pour accorder la priorité aux pauvres. UN وما فتئ التزام الحكومة بتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد يتجلى من خلال مساع مثل استهداف خدمة الفقراء.
    Dans un ordre international basé sur la justice sociale et économique, il n'y a pas de place pour l'imposition de restrictions commerciales, économiques et financières par un État à un autre. UN ليس هناك مجال في نظام دولي قائم على العدالة الاجتماعية والاقتصادية لتفرض دولــة قيودا تجاريــة واقتصادية ومالية على دولة أخرى.
    Ils réaffirment leur ferme volonté de s'attaquer à la corruption pour consolider les fondements d'une société démocratique qui favorise la justice sociale et économique. UN ونعرب من جديد عن عزمنا وحرصنا على مواجهة الفساد ﻹرساء أسس مجتمع ديمقراطي يساعد على إقامة العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Il convient de soutenir les sociétés démocratiques qui ne parviennent pas à instaurer la justice sociale et économique et où le système de gouvernance, s'il tant est qu'il existe, consiste simplement à désigner une poignée de membres de l'élite politique et sociale. UN وينبغي دعم المجتمعات الديمقراطية حيث يتعذر تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية وحيث تغيب الحوكمة أو تنحصر في قلة مختارة من أعضاء النخبة السياسية والاقتصادية.
    Deuxièmement, il nous faut améliorer la gouvernance en consolidant la démocratie et en garantissant la participation de tous à la prise de décisions à tous les niveaux, comme moyen d'obtenir de meilleurs résultats en matière de développement et de garantir la justice sociale et économique. UN ثانيا، يجب علينا أن نحسن الحكم بتوطيد الديمقراطية وكفالة مشاركة الشعب في اتخاذ القرار على جميع المستويات كوسيلة لتحقيق نتائج إنمائية أفضل ولكفالة العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    En effet, la Convention repose sur le principe fondamental qu'il appartient à tous les segments de la société de prendre des mesures concrètes pour que prévale la justice sociale et économique. UN وفي الحقيقة، فإن الفرضية الأساسية للاتفاقية هي أن جميع فئات المجتمع يجب أن تقوم بعمل إيجابي لكي تسود العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement traduisent donc la compréhension du fait que la paix et la sécurité internationales ne peuvent être garanties si la justice sociale et économique ne règnent pas dans le monde. UN ولذلك تمثّل الأهداف الإنمائية للألفية إدراكا بأنه لا يمكن ضمان السلم والأمن العالميين بدون تحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية على مستوى العالم.
    Dans le souci de promouvoir la justice sociale et économique pour tous, l'Inde s'est tournée vers la libéralisation et le secteur privé, l'industrie et le commerce opèrent dans un marché de plus en plus soumis à leur contrôle. UN ومع تعهد الهند بتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية الشاملة فإنها تحولت في اتجاه التحرر، كما يعمل القطاع الخاص وقطاعا الصناعة والتجارة في سوق تسيطر عليه هذه القطاعات بشكل متزايد.
    La paix est l'effort honnête qui vise à réduire les distances entre les démunis et les nantis, à réduire l'abîme que représentent les inégalités et les contrastes odieux qui séparent les personnes et les pays, et à élever la justice sociale et économique entre les peuples et les nations au niveau d'une exigence universelle. UN والســلام هو الجهد الصادق الذي يقصّر المسافة بين الذين يملكون أقل ما يكون والذين يملكون أكثر ما يكون، بغية التقليل من التفاوتات والتباينات المشينة التي تفصل بين الشعوب والبلدان، وبغية رفع شأن العدالة الاجتماعية والاقتصادية فيما بين الشعوب والأمم إلى أن تصبح مطلبا عالميا.
    f) Réunir les intervenants pour échanger des pratiques et renforcer la politique afin de mieux aider les États Membres à rechercher la justice sociale et économique dans le cadre de l'état de droit. UN (و) دعوة الجهات الفاعلة ذات الصلة إلى تبادل الممارسات وتعزيز السياسات من أجل تقديم مساعدة أفضل للدول الأعضاء في سعيها لتحقيق العدالة الاجتماعية والاقتصادية عن طريق سيادة القانون.
    L'état de droit doit être renforcé car il indispensable pour la justice sociale et économique et pour la jouissance par chaque être humain du droit au développement. UN 56 - وأردف قائلا إن سيادة القانون يجب تعزيزها نظرا إلى أنها تضع أسس العدالة الاجتماعية والاقتصادية وتمتع كل كائن بشري بالحق في التنمية.
    Nous renouvelons notre appel à tous les États Membres pour qu'ils s'attachent, sans aucun compromis, à rechercher la paix et la sécurité, la justice sociale et économique, alors que nous approchons du XXIe siècle. UN ونحن نجدد نداءنا لجميع الدول اﻷعضاء لكي تكون حازمة وصلته في السعي من أجل تحقيق السلام العالمي، واﻷمن، والعدالة الاجتماعية والاقتصادية ونحن نقترب في مسيرتنا من بداية القرن الواحد والعشرين.
    Ce n'est que par la coopération et des efforts multilatéraux conjoints que nous pouvons espérer garantir réellement les droits de l'homme, réaliser la paix et la sécurité ainsi que la justice sociale et économique pour tous. UN فلا أمل لنا إلا من خلال التعاون والجهد المشترك المتعدد الأطراف في أن نضمن بفعالية حقوق الإنسان ونحقق السلام والأمن والعدالة الاجتماعية والاقتصادية للجميع.
    Le développement économique, la sécurité et la justice sociale et économique sont restés hors de portée des pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne. UN فالبلدان الأقل نموا، ولاسيما منها الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، قد فاتتها التنمية الاقتصادية والأمن والعدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Nous continuerons de travailler pour la justice sociale et économique, pour tout le monde, sans favoritisme et sans crainte. UN وسنواصل تنفيذ العدالة الاقتصادية والاجتماعية لمصلحة كل شعبنا بدون خوف أو مجاملة.
    i) Des différences culturelles régionales ou autres ne sauraient servir de prétexte pour étouffer les véritables aspirations d'une région donnée et de ses habitants, à la justice sociale et économique et à la liberté individuelle. UN (ط) ولا يمكن استخدام الاختلافات الثقافية أو غيرها في أحد الأقاليم كعازل لهذا الإقليم وشعوبه عن هدف التطلع للعدالة الاجتماعية والاقتصادية والحرية الشخصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد