ويكيبيديا

    "la légalisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقنين
        
    • إضفاء الشرعية
        
    • إضفاء الطابع القانوني
        
    • إضفاء الصبغة القانونية
        
    • إضفاء المشروعية
        
    • إضفاء الصفة القانونية
        
    • التصديق القانوني
        
    • وإضفاء الطابع القانوني
        
    • بأسس اندماج
        
    • إضفاء الطابع الشرعي
        
    • بالتصديق القانوني
        
    • إضفاء الصبغة الشرعية
        
    • إلى إباحة
        
    • بأسس إدماج
        
    • لإضفاء الصفة المشروعة على
        
    Il est essentiel que la différence entre la légalisation de la prostitution et la décriminalisation des prostituées soit clairement définie. UN ومن الجوهري توضيح الفرق بين تقنين البغاء وعدم تجريم البغايا.
    La mortalité maternelle a baissé de façon spectaculaire dans les pays développés suite aux progrès accomplis en médecine moderne avant la légalisation massive de l'avortement. UN وقد تراجعت الوفيات النفاسية بشدة في العالم المتقدم نتيجة للتقدم في الطب الحديث الذي تحقق قبل تقنين الإجهاض بشكل واسع.
    Je ne parle pas par là de la légalisation de l'utilisation non médicale des drogues. UN ولا أشير الى إضفاء الشرعية على الاستعمال غير الطبي للمخدرات.
    Dans l'optique des objectifs 3 et 6, l'organisation a publié un article, en 2008, sur les arguments médicaux qui militent contre la légalisation de la prostitution. UN سعيا لتحقيق الهدفين 3 و 6، نشرت المنظمة مقالا في عام 2008 تناول الرأي الطبي ضد إضفاء الطابع القانوني على البغاء.
    Des régimes juridiques distincts mais étroitement liés ont également été institués pour faire face à ces transactions financières de façon à lutter contre le blanchiment d'argent et la légalisation du produit du crime. UN ونتيجة لذلك، تم وضع نظامين قانونيين مختلفين ولكن تربط بينهما صلة وثيقة قصد معالجة هذه المعاملات المالية ومكافحة غسل الأموال والحيلولة دون إضفاء الصبغة القانونية على عائدات الجريمة.
    Les sanctions pénales encourues pour la légalisation de revenus illicites sont énoncées à l'article 194 du Code pénal géorgien. UN وتتضمن المادة 194 من القانون الجنائي لجورجيا تعريفا للمسؤولية الجنائية عن إضفاء المشروعية على الدخل غير المشروع.
    De telles tendances ainsi que les conséquences de la légalisation des maisons de prostitution doivent être étroitement surveillées. UN والاتجاهات من هذا القبيل والآثار التي يرتبها إضفاء الصفة القانونية على بيوت الدعارة بحاجة إلى رصد دقيق.
    Dans la plupart des cas la légalisation est une procédure lourde, longue et coûteuse. UN علما بأن التصديق القانوني هو في معظم الحالات إجراء مرهق ومستنـزف للوقت وباهظ التكلفة.
    Les auteurs de l'étude concluent que la légalisation de l'avortement n'est de toute évidence pas nécessaire pour améliorer la santé maternelle et sauver les vies des femmes. UN وانتهى واضعو الدراسة إلى أن من الواضح أن تقنين الإجهاض لا لزوم له لتحسين صحة الأم والحفاظ على حياة النساء.
    la légalisation ou la promotion de l'avortement volontaire est donc beaucoup plus dangereuse pour les femmes dans les pays en développement. UN وبذلك يكون تقنين أو تشجيع الإجهاض الاختياري أخطر بكثير على المرأة في العالم النامي.
    la légalisation ou l'élargissement de l'avortement dans ces pays peut accroître l'incidence de l'avortement, augmentant le nombre de femmes exposées aux risques de cette intervention. UN ومن الممكن أن يتسبب تقنين الإجهاض في هذه البلدان أو توسيع سُبل الحصول عليه في زيادة معدلات حدوث الإجهاض، الذي يؤدي بدوره إلى زيادة تعريض النساء لمخاطره.
    :: Refuser la légalisation ou la normalisation d'actes de violence sexuelle et l'éventualité de ne pas ériger ces actes en infraction ou de ne pas poursuivre leurs auteurs; UN :: رفض تقنين أو تطبيع العنف الجنسي والتقاعس عن الملاحقة القضائية أو إنفاذ القوانين التي تجرّم هذا السلوك
    Les réformes économiques portent avant tout sur la légalisation de la propriété privée et la mise en place d'un système économique indépendant. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    Cet article s'inspire d'autres études et met en garde contre la légalisation du proxénétisme, qui ne sert aucunement la cause des femmes et leur santé. UN ويعتمد المقال على دراسات أخرى وتحذر من إضفاء الشرعية على الاتجار بالجنس، وهو ما لا يفيد بشيء يذكر في النهوض بقضية المرأة وصحتها.
    :: Obtenir le rejet des politiques gouvernementales qui font, aussi bien par la légalisation de l'industrie du sexe que par sa dépénalisation, la promotion de la prostitution; UN :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال إضفاء الطابع القانوني على صناعة الجنس أو عدم تجريمها
    Mesures contre la tendance à la légalisation des drogues destinées à un usage non médical UN الجهود الرامية إلى مناهضة الاتجاه نحو إضفاء الطابع القانوني على استعمال المخدرات لأغراض غير طبية
    Depuis qu'elle est entrée en vigueur, cette loi a été invoquée pour interdire ou empêcher la légalisation de plus de 30 partis. UN وقد تم منذ سريان مفعول هذا القانون الاستشهاد به لحظر أو منع إضفاء الصبغة القانونية على أكثر من ٠٣ حزباً.
    Cette déclaration a ouvert la voie à la légalisation des partis politiques de l'OTU bannis par le Gouvernement en 1993 en conséquence du conflit civil. UN وقد مهد ذلك الإعلان الطريق أمام إضفاء الصبغة القانونية على الأحزاب السياسية التي تتألف منها المعارضة والتي حظرت الحكومة نشاطها عقب اندلاع الصراع الأهلي عام 1993.
    Il est essentiel de souligner que ces avantages vont de pair avec la légalisation. UN ومن الأساسي إشهار هذه الفوائد كجزء من برنامج إضفاء المشروعية.
    Il va prochainement examiner la question de la légalisation des relations et unions civiles homosexuelles. UN وسينظر مجلس الوزراء قريبا في إضفاء الصفة القانونية على العلاقات المثلية والزواج المدني.
    Le but de la conférence était d'examiner le problème de la légalisation du langage par signes (Moscou, 22 et 23 mai). UN وكان الهدف من المؤتمر هو مناقشة مشكلة التصديق القانوني على لغة الإشارة (موسكو 22 و 23 أيار/مايو).
    Les < < mesures de confiance > > , dans la Zone Bleue, impliqueraient le mouvement de civils dans cette zone et donc la légalisation des points de passage de la frontière à Kobila. UN وتقتضي " تدابير بناء الثقة " ضمنا في المنطقة الزرقاء حركة المدنيين في المنطقة وإضفاء الطابع القانوني على عبور الحدود في كوبيلا.
    Accord visant la légalisation de l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque UN الاتفاق المتعلق بأسس اندماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في الشرعية
    La République du Kazakhstan s'emploie actuellement à élaborer une législation contre la légalisation de revenus obtenus de manière illicite. UN علاوة على ذلك، تقوم كازاخستان حاليا بصوغ تشريع لمكافحة إضفاء الطابع الشرعي على الأموال المكتسبة بطرق غير مشروعة.
    En particulier, il encourage l'État partie à mener à bien à titre prioritaire l'adoption de la loi sur la légalisation, l'élaboration et la réalisation de plans d'urbanisation et la construction de nouveaux immeubles d'habitation destinés au logement social à Šuto Orizari. UN وعلى وجه الخصوص، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الانتهاء، على سبيل الأولوية، من اعتماد القانون المتعلق بالتصديق القانوني على الخطط الحضرية وتطويرها وتنفيذها وبناء مجموعات شقق جديدة للإسكان الاجتماعي في شوتو أوريزاري.
    la légalisation du proxénétisme industriel du sexe a pour corollaire la légitimation des clients comme consommateurs de sexe et non la liberté pour les prostituées. UN فإضفاء الصبغة القانونية على القوادة في صناعة الجنس، يستتبع إضفاء الصبغة الشرعية على طالبي الجنس بوصفهم زبائن، وليس منح الحرية للمشتغلات بالجنس.
    Le Gouvernement a appelé à réfléchir différemment à la question de la légalisation du cannabis, mais la Commission s'est déclarée opposée à cette légalisation; on attend un débat en bonne et due forme sur le sujet. UN وقد دعا الحاكم إلى النظر بطريقة جديدة إلى إباحة القنب قانونا، لكن اللجنة أعربت عن معارضتها لذلك، ومن المتوقع أن تجرى مناقشة شاملة بشأن هذه المسألة.
    G. Accord visant la légalisation de l'URNG UN زاي - الاتفاق المتعلق بأسس إدماج الاتحاد الثوري
    Dispositif de lutte contre la légalisation des revenus provenant d'activités criminelles et le financement du terrorisme mis en place en République d'Ouzbékistan UN النظام المعمول به في جمهورية أوزبكستان بشأن التصدي لإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات المتأتية من الأنشطة الإجرامية، ومكافحة تمويل الإرهاب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد