ويكيبيديا

    "la légalité internationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الشرعية الدولية
        
    • للشرعية الدولية
        
    • بالشرعية الدولية
        
    • والشرعية الدولية
        
    • القانون الدولى
        
    • سيادة القانون على الصعيد الدولي
        
    • المشروعية الدولية
        
    • الدولية لﻹعمال الواجب للقانون
        
    • وللشرعية الدولية
        
    À ce titre, le Gouvernement haïtien a toujours coopéré avec les principaux mécanismes internationaux assurant le contrôle de la légalité internationale. UN وفي هذا الخصوص، تعاونت حكومة هايتي دائما مع الآليات الدوليــــة الرئيسيــــة التي تكفل الرقابة على الشرعية الدولية.
    la légalité internationale des incitations et des subventions est examinée au chapitre III.C ciaprès. UN ويرد في الفرع الثالث جيم أدناه تناول الشرعية الدولية للحوافز والإعانات.
    C'est la légalité internationale elle-même qui est maintenant dans la balance. UN إن الشرعية الدولية برمتها تعتبر اليوم في كفة الميـــزان.
    Cette agression américano-britannique injustifiée va à l'encontre de la volonté de la communauté internationale et de la légalité internationale. UN إن هذا العدوان اﻷمريكي البريطاني غير المبرر، يمثل تحديا سافرا ﻹرادة المجتمع الدولي، وتجاهلا تاما للشرعية الدولية.
    Une réponse favorable à cet appel démontrerait l'attachement de ce pays à la légalité internationale, manifesté par le respect total des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وفي حالة استجابته لهذا النداء الموجه من المجتمع الدولي، فسيكون ذلك دليلا على التزام هذا البلد بالشرعية الدولية المتمثلة في الاحترام المطلق لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Nous espérons que la communauté internationale appuiera cette initiative pacifique, qui est fondée sur la légalité internationale. UN وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية.
    La communauté internationale devrait également affirmer son engagement du côté de la légalité internationale sans se ranger du côté de l'agresseur et sans parti pris contre l'ayant droit. UN كما يتحتم على المجتمع الدولي تأكيد التزامه بنصرة الشرعية الدولية دون محاباة لمعتد أو تحيز ضد صاحب حق.
    En la matière, le Congo a toujours inscrit son action dans la dynamique de la légalité internationale. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، تصرفت الكونغو دائما في إطار عملية الشرعية الدولية.
    L'Espagne continuera de soutenir avec fermeté un règlement fondé sur la légalité internationale et l'accord mutuel entre les parties. UN وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين.
    La République du Congo s'est toujours inscrite dans la dynamique de la légalité internationale en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وتعنى جمهورية الكونغو دائما بدينامية الشرعية الدولية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    L'Espagne continuera de soutenir avec fermeté un règlement fondé sur la légalité internationale et l'accord mutuel entre les parties. UN وستواصل إسبانيا دفاعها عن حل قائم على الشرعية الدولية واتفاق الطرفين.
    En ce qui concerne la situation en Iraq, il est urgent que la légalité internationale soit rétablie dans ce pays. UN وفيما يتعلق بالوضع في العراق، هناك ضرورة ملحة لإعادة إرساء الشرعية الدولية في ذلك البلد.
    La Syrie, qui a fait preuve de retenue et s'en est remis à la légalité internationale, est en mesure de s'opposer à une agression et de défendre son territoire et sa dignité. UN وسورية، التي مارست ضبط النفس، ولجأت إلى الشرعية الدولية في مواجهة العدوان، قادرة على الدفاع عن أرضها وكرامتها.
    C'est le peuple cubain qui pâtit des conséquences de l'application de ces mesures, qui sont certainement inacceptables au regard de la légalité internationale et qui revêtent un caractère inhumain. UN فالشعب الكوبي هو الذي يتعين عليه أن يعاني عواقب تطبيق هذه التدابير، وهذا مما لا شك فيه يتخطى حدود الشرعية الدولية وهو ذو طبيعة غير إنسانية.
    Le devoir de tous les États Membres de la région est de s'engager en faveur de l'application des résolutions qui reflètent la légalité internationale. UN وإن من واجب جميع الدول الأعضاء في منطقتنا الالتزام بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    Tous ces facteurs ont contraint l'Organisation à rechercher de nouveaux mécanismes pour préserver la légalité internationale. UN وكل هذه العوامل أجبرت المنظمة على البحث عن آليات جديدة للحفاظ على الشرعية الدولية.
    L'ONU doit aider le peuple sahraoui à convaincre le Maroc à respecter la légalité internationale et ses propres engagements. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تساعد الشعب الصحراوي على إقناع المغرب بالانصياع للشرعية الدولية والوفاء بالتزاماته.
    - Le Liban exprime sa profonde préoccupation face au refus d'Israël de se conformer à la légalité internationale, ce qui constitue une menace pour tous les pays de la région. UN :: قلقه الشديد جراء عدم امتثال إسرائيل للشرعية الدولية والتي تشكل تهديداً لجميع دول المنطقة.
    L'Organisation des Nations Unies incarne la légalité internationale, et il en va de l'intérêt de tous que leurs résolutions soient appliquées. UN إن الأمم المتحدة تجسيد للشرعية الدولية. والامتثال لقراراتها يخدم مصلحة الجميع.
    Ces résolutions sont le critère véritable et repère qui nous permettront de mesurer le respect de la légalité internationale. UN إن هذه القرارات وهذه الصكوك هي المعيار الحقيقي لمدى الالتزام بالشرعية الدولية.
    Il est réellement paradoxal que cette tragédie soit perpétrée sur un continent qui s'enorgueillit de son attachement aux droits de l'homme et à la légalité internationale. UN ومن السخرية حقا أن هذه المأساة تقع في قارة تفخر بالتزامها بحقوق الانسان والشرعية الدولية.
    Le moment est venu pour la communauté internationale de prendre des mesures plus efficaces en vue de faire respecter la légalité internationale. UN لقد حان الوقت لأن يأخذ المجتمع الدولى تدابير أكثر فاعلية لفرض احترام القانون الدولى.
    Nous devrions trouver des orientations dans la légalité internationale. UN وينبغي أن نجد التوجيه في سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    En droit chilien, le principe applicable était celui de la réciprocité juridique ou interprétative et, en l'absence d'une telle réciprocité, le critère déterminant devait être celui de la légalité internationale. UN والقانون الشيلي يقضي بانطباق مبدأ المعاملة بالمثل قانونياً أو تفسيرياً، وفي حال عدم وجود حالات سابقة من المعاملة بالمثل، يجب أن تكون المشروعية الدولية هي المعيار الحاكم.
    Ce que l'Organisation des Nations Unies a accompli aujourd'hui est une victoire non seulement pour le Koweït, mais également pour les Nations Unies, la légalité internationale, le droit et la justice dans le monde. UN وأن ما أنجزته اﻷمم المتحدة اليوم ليس هو انتصار للكويت فحسب، بل هو انتصار لﻷمم المتحدة وللشرعية الدولية ولكل ما هو حق وعدل في عالمنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد