ويكيبيديا

    "la législation algérienne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريع الجزائري
        
    • القانون الجزائري
        
    • التشريعات الجزائرية
        
    L'incrimination de la corruption des agents publics figure dans la législation algérienne depuis le premier code pénal algérien promulgué en 1966. UN تجريمُ ارتشاء الموظفين الحكوميين منصوصٌ عليه في التشريع الجزائري منذ أول قانون جنائي جزائري صدر في العام 1966.
    la législation algérienne considère que le mineur, même s'il est l'auteur d'une infraction grave, est une victime. UN ويعتبر التشريع الجزائري أن القاصر ضحية وإن كان مرتكب جريمة خطيرة.
    Le droit à l'assistance d'un avocat pendant la garde à vue n'est pas garanti par la législation algérienne. UN كما أن التشريع الجزائري لا يكفل الحق في الحصول على مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي.
    la législation algérienne prévoit également la liberté de conscience et de religion pour les nationaux et les étrangers. UN ويكفل، أيضا، القانون الجزائري حرية الضمير والدين لكلٍّ من المواطنين والأجانب.
    Le Code de procédure pénale algérien dispose que toute infraction réprimée par la législation algérienne commise hors du territoire par un Algérien peut faire l'objet de poursuites en Algérie. UN وأوضح أن قانون الإجراءات الجنائية الجزائري ينص على إمكان المقاضاة في الجزائر على أية جريمة مُعاقب عليها بموجب القانون الجزائري يرتكبها جزائري خارج إقليم الدولة.
    Or, en l'espèce, la requérante n'a pas épuisé tous les recours disponibles en vertu de la législation algérienne. UN وفي هذه الحالة لم تستنفد صاحبة الشكوى جميع السبل المتاحة بموجب التشريعات الجزائرية.
    Le droit à l'assistance d'un avocat durant la garde à vue n'est pas garanti dans la législation algérienne. UN ولا يكفل التشريع الجزائري الحق في تلقي مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي.
    Le droit à l'assistance d'un avocat pendant la garde à vue n'est pas garanti par la législation algérienne. UN كما أن التشريع الجزائري لا يكفل الحق في الحصول على مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي.
    Le droit à l'assistance d'un avocat durant la garde à vue n'est pas garanti dans la législation algérienne. UN ولا يكفل التشريع الجزائري الحق في تلقي مساعدة من محام أثناء الحبس الاحتياطي.
    Ainsi, la législation algérienne punit l'enrôlement à l'étranger de tout algérien dans une organisation terroriste. UN وبناء عليه، يعاقب التشريع الجزائري على تجنيد كل جزائري في الخارج في منظمة إرهابية.
    L'auteur, du fait de la législation algérienne des biens vacants et des confiscations, n'a pu fixer sa résidence en Algérie ni y demeurer. UN ولم يتمكن صاحب البلاغ، بسبب التشريع الجزائري الخاص بالممتلكات الشاغرة وبالمصادرات، من أن يجعل من الجزائر مكاناً لإقامته، أو من البقاء فيها.
    En outre, aucune disposition de la législation algérienne n'interdit de considérer comme élément de preuve tout aveu obtenu sous la torture. UN وإضافة إلى ذلك، لا يحظر أي حكم في التشريع الجزائري اعتبار اعتراف انتُزع تحت التعذيب دليلاً.
    Des condamnations par contumace à la peine capitale ont, par ailleurs, été prononcées, mais il importe de relever que la législation algérienne dispose que la condamnation par contumace n'est pas considérée comme définitive. UN وصدرت من ناحية أخرى أحكام غيابية باﻹعدام، ولكن تجدر اﻹشارة إلى أن التشريع الجزائري ينص على أن الحكم غيابياً لا يعتبر حكماً نهائياً.
    85. Le principe d’égalité des deux sexes est consacré par la législation algérienne en vertu des articles 29, 31, 33, 34, 36 et 51 de la Constitution. UN ٥٨- إن مبدأ تساوي الجنسين مكرس في التشريع الجزائري بموجب المواد ٩٢ و١٣ و٣٣ و٤٣ و٦٣ و١٥ من الدستور.
    la législation algérienne ne contient pas de définition précise du harcèlement sexuel, mais ne saurait néanmoins rester impuni, et son auteur peut être inculpé de voie de fait. UN ولا يحتوي التشريع الجزائري على أي تعريف دقيق للمضايقات الجنسية التي لا تفلت مع ذلك من العقاب، ويجوز اتهام مرتكبها بالتعدي.
    Du fait de la législation algérienne des biens vacants et des confiscations, ils n'ont pas pu fixer leur résidence en Algérie, ni y demeurer. UN ولم يتمكنوا، بسبب التشريع الجزائري الخاص بالممتلكات السائبة وبالمصادرات، من أن يجعلوا من الجزائر مكاناً لإقامتهم أو من البقاء فيها.
    Ceci renforce les allégations émanant de plusieurs sources concernant la garde à vue de personnes qui ne sont pas inscrites sur des registres et qui ne sont pas déférées aux tribunaux, contrairement à ce qu'exigent à la fois la législation algérienne et l'article 9 du Pacte. UN وهذا يعزز الادعاءات الواردة من مصادر عديدة بشأن احتجاز أشخاص لم يتم تسجيلهم وإحضارهم أمام المحاكم وفق ما يقضي به القانون الجزائري وتقضي به المادة ٩ من العهد.
    Ceci renforce les allégations émanant de plusieurs sources concernant la garde à vue de personnes qui ne sont pas inscrites sur des registres et qui ne sont pas déférées aux tribunaux, contrairement à ce qu’exigent à la fois la législation algérienne et l’article 9 du Pacte. UN وهذا يعزز الادعاءات اﻵتية من مصادر كثيرة بشأن احتجاز أشخاص دون تسجيل ودون أن يمثلوا أمام المحاكم، حسبما يقتضيه كل من القانون الجزائري والمادة ٩ من العهد.
    Cependant, la législation algérienne n'accorde pas aux personnes condamnées par le tribunal pénal le droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation et ce, en contradiction avec le principe du double degré de juridiction. UN بيد أن القانون الجزائري لا يمنح الأشخاص المحكوم عليهم من جانب محكمة جنائية حق قيام محكمة أعلى باستعراض الإدانة والحكم، وهو ما يتعارض مع مبدأ ثنائية الدرجات القضائية.
    Aucun texte de la législation algérienne n'interdit à la femme de limiter le nombre de ses enfants, ni de procéder à l'espacement des naissances. UN لا يوجد أي نص في التشريعات الجزائرية يمنع المرأة من تحديد عدد أولادها، ولا القيام بتعيين فترات الولادة.
    De même que seront recensées les principales dispositions de la législation algérienne qui garantissent le respect et la promotion des droits énoncés dans les articles 6 à 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN وسيتم، أيضاً، تعداد اﻷحكام اﻷساسية التي تضمن في التشريعات الجزائرية احترام وتعزيز الحقوق المنصوص عليها في المواد ٦ و٥١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    la législation algérienne contient des dispositions spécifiques favorables à la femme en matière de travail qui peuvent être assimilées à une forme de discrimination positive. UN تتضمن التشريعات الجزائرية أحكاما محددة لصالح المرأة، فيما يتعلق بالعمل، التي يمكن أن تعتبر شكلا من أشكال التمييز اﻹيجابي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد