ويكيبيديا

    "la législation britannique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعات المملكة المتحدة
        
    • قانون المملكة المتحدة
        
    • القانون البريطاني
        
    • تشريع المملكة المتحدة
        
    • قوانين المملكة المتحدة
        
    Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées : UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه.
    Le Royaume-Uni se réserve le droit d'appliquer les dispositions suivantes de la législation britannique concernant les prestations spécifiées: UN وتحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق الأحكام التالية من تشريعات المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المبينة أدناه.
    la législation britannique couvre tous les systèmes de paiement. UN تشمل تشريعات المملكة المتحدة في نطاقها جميع نظم المدفوعات.
    La production, l'utilisation et le stockage d'armes biologiques et d'armes chimiques sont en toutes circonstances strictement interdits par la législation britannique. UN يمنع منعا باتا بموجب قانون المملكة المتحدة إنتاج الأسلحة البيولوجية والكيميائية واستخدامها وتخزينها تحت أي ظرف من الظروف.
    La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que la Chambre des Communes du Royaume-Uni a décidé, le 20 mai 1998, d'incorporer le Protocole No 6 dans la législation britannique. UN وتلاحظ المقررة الخاصة مع التقدير القرار الذي أصدره مجلس العموم في المملكة المتحدة بتاريخ 20 أيار/مايو 1998 بإدماج البروتوكول رقم 6 في القانون البريطاني.
    Avant sa promulgation, le Royaume-Uni n'avait pas expressément établi que les autorités publiques et les juridictions devaient respecter les droits consacrés par la Convention européenne des droits de l'homme, et les tribunaux ne se servaient de la Convention que dans des cas exceptionnels, par exemple, si la législation britannique manquait de clarté. UN فقبل صدور القانون، لم تكن شرعة المملكة المتحدة تنص على أن تحترم السلطات العامة والمحاكم حقوق الاتفاقية؛ وكانت المحاكم تنظر في الاتفاقية في حالات استثنائية فقط، ومثلاً إذا كان تشريع المملكة المتحدة غامضاً.
    Ce rapport présente des données complètes actualisées sur toute la législation britannique qui vise à appliquer les dispositions de la résolution. UN ويتضمن التقرير معلومات مستكملة مستفيضة عن جميع قوانين المملكة المتحدة التي تنفذ بموجبها أحكام القرار.
    :: Élargit la législation britannique à l'exportation d'articles militaires non couverts par la législation de l'Union européenne relative aux biens à double usage. UN :: يوسع نطاق تشريعات المملكة المتحدة بحيث تشمل أيضا تصدير المواد العسكرية التي لا تشملها لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج.
    8. la législation britannique prévoit déjà un droit d'accès immédiat à un avocat. UN 8- وتنص تشريعات المملكة المتحدة أصلاً على الحق في الاتصال فوراً بمحام.
    Il déclare également que le Président-directeur général est un ressortissant et résident du Royaume-Uni et que l'entreprise doit obtenir une licence d'exploration aux termes de la législation britannique sur l'exploitation minière en mer. UN وتذكر أيضا أن الرئيس وكبير الموظفين التنفيذيين من رعايا المملكة المتحدة ومقيم فيها، وأن الشركة ستحتاج إلى ترخيص في إطار تشريعات المملكة المتحدة المتعلقة بالتعدين في قاع البحار.
    De plus, la législation britannique exige le consentement du Procureur général d'Angleterre et du Pays de Galle, ou de son homologue dans le reste du Royaume-Uni, pour pouvoir exercer des poursuites en vertu de la compétence universelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتطلب تشريعات المملكة المتحدة موافقة النائب العام لإنكلترا وويلز، أو نظيره في أماكن أخرى في المملكة المتحدة، كشرط لبدء المقاضاة بموجب الولاية القضائية العالمية.
    Le Royaume-Uni semble exiger la production de présomptions pour extrader une personne vers ses partenaires de la Convention des Nations Unies contre la corruption qui ne seraient ni des territoires de catégorie 1 ni des territoires de catégorie 2 en vertu de la législation britannique, l'examen indique que ces exigences sont appliquées avec souplesse et de façon raisonnable. UN وفيما قد يبدو أنَّ المملكة المتحدة تشترط تقديم أدلة دافعة حتى تتمكَّن من تسليم المجرمين لشركائها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الذين لا يندرجون ضمن بلدان الفئة 1 أو الفئة 2 بموجب تشريعات المملكة المتحدة فإنَّ الاستعراض يبيِّن أنَّ هذا الاشتراط يُطبَّق تطبيقاً مرناً ومعقولاً.
    la législation britannique n'emploie pas le terme < < expulsion > > . UN ولا تستخدم تشريعات المملكة المتحدة مصطلح " الطرد " .
    Le projet, à l'image de la législation britannique sur laquelle il se fonde, prévoit un nombre restreint de cas dans lesquels la discrimination n'est pas illicite en raison d'une < < qualification professionnelle essentielle > > . UN ويوفر القانون، شانه في ذلك شأن تشريعات المملكة المتحدة التي يقوم على أساسها، ظروفا محددة لا يعد فيها التمييز مخالفا للقانون بسبب " مؤهل مهني حقيقي " .
    2001 A assisté à des audiences de la Cour européenne des droits de l'homme à Strasbourg pour se familiariser davantage avec les procédures internationales et mesurer leur influence sur la législation britannique depuis la promulgation de la loi sur les droits de l'homme en 1997. UN 2001 تابع جلسات بالمحكمة الأوربية لحقوق الإنسان في ستراسبورغ، لاكتساب مزيد من الخبرة في الإجراءات الدولية وكيفية تأثيرها في قانون المملكة المتحدة وقانون حقوق الإنسان لعام 1997.
    Il importe d'insister sur le fait que la production, l'utilisation et le stockage d'armes biologiques et d'armes chimiques sont en toutes circonstances interdits par la législation britannique. UN من الأهمية التأكيد على أن إنتاج واستعمال وتخزين الأسلحة البيولوجية والكيميائية في ظل أية ظروف محظور حظرا صارما بموجب قانون المملكة المتحدة.
    26. En l'absence d'une telle modification, l'article pourrait s'avérer incompatible avec la législation britannique, qui repose sur le postulat que, sauf saisie abusive, un demandeur ne doit pas être pénalisé pour avoir fait saisir un navire, même s'il est débouté de son action sur le fond. UN ٦٢- وإذا لم تحذف اﻹشارة إلى الحجز " بدون مبرر " ، فإن الحكم قد يتعارض مع قانون المملكة المتحدة الذي يقوم على مبدأ أنه ينبغي عدم معاقبة صاحب المطالبة لحجزه السفينة، حتى ولو خسر الدعوى على أساس الموضوع، إلا إذا كان الحجز غير شرعي.
    La législation de Sainte-Lucie est composée en partie des dispositions du droit coutumier de Paris avant sa codification par Napoléon Ier, et du droit législatif qui repose sur la législation britannique. UN وقانون سانت لوسيا مستمد جزئياً من قانون باريس العرفي قبل تدوينه في عهد نابليون الأول، ويقوم القانون الوضعي على القانون البريطاني.
    L'archevêque de Canterbury a récemment ouvert la voie à l'approbation de codes religieux et le Lord Chief Justice a indiqué qu'il n'y avait aucune raison de ne pas appliquer de tels codes, dont la charia, tant qu'ils n'entrent pas en conflit avec la législation britannique. UN وقد مهد رئيس أساقفة كانتبري مؤخرا السبيل إلى إقرار أحكام دينية وقال اللورد كبير القضاة إنه لا يوجد أي مبرر لعدم تطبيق هذه الأحكام، بما فيها أحكام الشريعة، ما دامت غير متعارضة مع القانون البريطاني.
    a) La moucharaka dégressive : dans le cadre de la législation britannique, un contrat de moucharaka dégressive est qualifié prêt, et le paiement (le loyer) est requalifié intérêt aux fins de l'impôt; UN (أ) المشاركة المتناقصة: يعتبر ترتيب المشاركة المتناقصة بموجب تشريع المملكة المتحدة بمثابة القرض، وأُعيد توصيف الدفع (بدل الإيجار) ليُعتبر فائدة للأغراض الضريبية؛
    la législation britannique ne permettait pas de fixer de quotas, et l'on s'efforçait surtout d'assurer l'équité des procédures et d'offrir des possibilités aux femmes présentant les qualifications requises. UN وأوضحت أن قوانين المملكة المتحدة لا تجيز تخصيص الحصص، وأن التركيز يجري على ضمان الانصاف في الاجراءات وفتح الفرص أمام النساء المؤهلات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد