ويكيبيديا

    "la législation civile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريع المدني
        
    • التشريعات المدنية
        
    • للقانون المدني
        
    • القوانين المدنية
        
    • بالتشريعات المدنية
        
    • في القانون المدني
        
    Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine. UN ومن الناحية العملية، هذا يعني أن التشريع المدني والاجتماعي يختلف أحيانا عن التشريع في فرنسا.
    M. Halliday ajoute que la législation civile a également été révisée et prévoit maintenant un plus grand nombre de recours devant les juridictions compétentes. UN وأضاف السيد هاليداي أن التشريع المدني نقح أيضاً وأصبح يتيح اﻵن عدداً أكبر بكثير من سبل الانتصاف أمام الدوائر المختصة.
    la législation civile prévoit également la possibilité d'imposer à un conjoint des mesures d'interdiction d'entrer en contact avec l'autre conjoint ou avec leurs enfants. UN ويتوخّى التشريع المدني كذلك إمكانية فرض تدابير تحظر على أحد الزوجين الاتصال بالآخر أو بالأبناء ذوي الصلة.
    Les rapports de propriété entre les membres de ces exploitations sont réglés par la législation civile, matrimoniale et autre. UN وعلاقات الملكية فيما بين أعضاء هذه المستثمرات تخضع لتنظيم التشريعات المدنية والزواجية وما إليها.
    Les amendements qu'il était nécessaire d'apporter à la législation civile et pénale pour qu'elle se rapproche des normes de la Communauté européenne sur la corruption ont été approuvés. UN كما تمت الموافقة على التعديلات القانونية اللازمة لتقريب التشريعات المدنية والجنائية من معايير مجلس أوروبا بشأن الفساد.
    Le SEPREM a procédé à une analyse de la législation civile en matière de relations familiales et de mariage. UN 625 - وأجرت أمانة الرئاسة لشؤون المرأة تحليلا للقانون المدني في مسألة العلاقات الأسرية والزواج.
    Les coups et blessures sont réprimés à la fois par la législation civile et par la législation pénale laquelle les sanctionne par des peines très sévères. UN وقد أُدرجت أفعال الاعتداء والخيانة في كل من القوانين المدنية والجنائية، وتم النص على معاقبة الجوانب الجنائية معاقبة صارمة ومتشددة للغاية.
    90. Qu'il s'agisse de la législation civile, pénale ou sociale, tout le problème est de savoir si les citoyens peuvent directement invoquer devant les cours et tribunaux, ainsi que devant les autorités administratives, les droits inscrits dans la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 90- وسواء أتعلق الأمر بالتشريعات المدنية أو الجنائية أو الاجتماعية، فإن المشكلة برمتها تكمن في معرفة ما إذا كان بإمكان المواطنين الاحتجاج بشكل مباشر بالحقوق المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أمام الهيئات القضائية والمحاكم، وكذلك أمام السلطات الإدارية.
    Il en est particulièrement ainsi pour le régime pénitentiaire, la législation électorale, le Code pénal, les normes de la législation civile qui reflètent une sorte de capitis diminutio de la femme et le service militaire et social. UN ويتصل ذلك بنوع خاص بنظام السجون، وقانون الانتخابات، وقانون العقوبات، وقواعد التشريع المدني التي تعكس نوعاً من فقدان اﻷهلية للمرأة، والخدمة العسكرية والاجتماعية.
    Il suggère que les châtiments corporels soient interdits par la législation civile et que des dispositions juridiques appropriées soient adoptées pour lutter contre les sévices et l’exploitation sexuels auxquels les enfants sont soumis. UN وتقترح اللجنة أن يمنع التشريع المدني العقاب البدني وأن تتخذ التدابير القانونية اللازمة لمكافحة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم جنسيا.
    Il suggère que les châtiments corporels soient interdits par la législation civile et que des dispositions juridiques appropriées soient adoptées pour lutter contre les sévices et l’exploitation sexuels auxquels les enfants sont soumis. UN وتقترح اللجنة أن يمنع التشريع المدني العقاب البدني وأن تتخذ التدابير القانونية اللازمة لمكافحة إيذاء اﻷطفال واستغلالهم جنسياً.
    iii) qu'ils n'aient pas droit à une autre pension de la sécurité sociale et n'aient pas de membres de leur famille ayant l'obligation et la possibilité de leur verser des prestations alimentaires conformément à la législation civile. UN `3` لا يحق لهم الحصول على معاش آخر من الضمان الاجتماعي وليس لديهم أقرباء ملزمون بموجب التشريع المدني بتوفير الدعم لهم وإمكانية القيام بذلك.
    la législation civile stipule que dans les 15 jours qui suivent la déclaration, les fonctionnaires doivent informer le Registre de l'état civil, pour que l'inscription produise les effets du mariage. UN وينص التشريع المدني على أن يقوم الموظفون، في غضون الخمسة عشر يوما التالية للإعلان، بإخطار السجل المدني حتى يرتب التسجيل آثار الزواج.
    Conformément à la législation civile guatémaltèque, les fiançailles n'imposent aucune obligation de contracter le mariage; toutefois, elles autorisent à exiger que soient restitués les biens donnés ou remis comme promesse du mariage avorté. UN يقضي التشريع المدني الغواتيمالي بأن الخطوبة لا تنطوي على التزام بالزواج، وإن كانت تبيح المطالبة باسترداد الأشياء المهداة والمقدمة على سبيل الوعد بزواج لم يتم.
    5. la législation civile et pénale et en matière de droits de l'homme; UN ٥ - التشريعات المدنية والجنائية وتشريعات حقوق اﻹنسان
    5. la législation civile et pénale et en matière de droits de l'homme; UN ٥ - التشريعات المدنية والجنائية وتشريعات حقوق اﻹنسان
    L'exécution des obligations énoncées aux paragraphes 2, 3, 4 et 5 de l'article 12 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées impose, quant à elle, un examen détaillé de la législation civile et aussi pénale contenant des éléments relatifs à la compétence juridique. UN ومن جهة أخرى يقتضي تنفيذ الالتزامات الواردة في الفقرات 2 و3 و4 و5 من المادة 12 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مراجعة دقيقة لكل من التشريعات المدنية والجنائية التي تتضمن عناصر الأهلية القانونية.
    13. En ce qui concerne les demandes d'indemnisation en cas de mauvais traitements, le niveau de la preuve est déterminé par la législation pénale; le montant de l'indemnité est fixé selon les dispositions de la législation civile. UN 13- وأوضح فيما يتعلق بطلبات التعويض في حال التعرض لإساءة المعاملة، أن مستوى الأدلة يحدد في التشريعات الجنائية وأن مبلغ التعويض يحدد وفقاً لأحكام التشريعات المدنية.
    Le Code civil russe disposait que l'un des principes fondamentaux de la législation civile résidait dans la reconnaissance de l'égalité des partenaires dans les rapports qui lui étaient soumis et de la garantie du rétablissement des droits auxquels il avait été porté atteinte. UN وينص القانون المدني الروسي على أنَّ من المبادئ الأساسية للقانون المدني الاعتراف تساوي المشاركين في العلاقات الخاضعة لهذا القانون والتأكيد على استرداد الحقوق المنتهكة.
    Il existe des recours effectifs contre des violations de la Convention par des acteurs non étatiques dans le cadre de la législation civile et pénale existante. UN فثمة وسائل انتصاف فعالة تتاح لمنع الجهات الفاعلة من غير الدول، بموجب القوانين المدنية والجنائية المعمول بها حالياً، من انتهاك أحكام الاتفاقية.
    Par ailleurs, les amendements apportés à la législation familiale en 2004 ont pour la première fois introduit dans la législation civile des dispositions interdisant la violence familiale. UN وقد أدخلت للمرة الأولى التعديلات على قانون الأسرة لعام 2004 أحكاما تحظر العنف داخل الأسرة في القانون المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد