ويكيبيديا

    "la législation cubaine" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات الكوبية
        
    • القانون الكوبي
        
    • للتشريعات الكوبية
        
    • للقانون الكوبي
        
    • القوانين الكوبية
        
    • التشريعات الوطنية الكوبية
        
    • في التشريع الكوبي
        
    Onzièmement, autoriser les sociétés nord-américaines à investir à Cuba, où elles recevraient un traitement non discriminatoire par rapport aux autres investisseurs étrangers, avec toutes les garanties prévues par la législation cubaine. UN كما يتعين عليها أن تأذن لشركاتها بالاستثمار في كوبا، حيث ستتمتع بمعاملة غير تمييزية بالمقارنة بالمستثمرين الأجانب الآخرين فضلا عن الضمانات التي توفرها التشريعات الكوبية.
    Toutes les formes de criminalité transnationale organisée sont prévues et réprimées par la législation cubaine en vigueur. UN وجميع الجرائم المتصلة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية التي تنظمها التشريعات الكوبية الحالية وتنص على عقوبات بشأنها.
    Il a été jugé et condamné pour des infractions prévues dans la législation cubaine. UN إذ حوكم هذا الشخص وأُدين بتهمة ارتكاب جرائم مذكورة في التشريعات الكوبية.
    la législation cubaine n'autorise ni l'exportation ni le transport en transit d'armes à feu par le territoire national vers des pays tiers. UN ولا يسمح القانون الكوبي في هذا الشأن بتصدير أو نقل الأسلحة النارية عند مرورها عبر البلد إلى بلد آخر.
    Nous avons étudié la législation cubaine et avons apporté d'importants arguments en faveur de l'inclusion du proxénétisme et de la traite des personnes dans le Code pénal. UN 230- وتجري دراسة للتشريعات الكوبية وتقدم حججا قوية لإدراج القوادة والاتجار بالأشخاص في القانون الجنائي.
    L'extradition d'étrangers s'effectue conformément aux dispositions des traités internationaux ou, à défaut, conformément à la législation cubaine. UN ويتم تسليم الأجانب وفقا للمعاهدات الدولية، أو وفقا للقانون الكوبي في حالة عدم وجود هذه المعاهدات.
    Au cours du procès, les accusés avaient bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière définies dans la législation cubaine et conformes au droit international. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص أيضاً بأن اﻷشخاص المتهمين قد تمتعوا أثناء اﻹجراءات القضائية بجميع الضمانات اﻹجرائية النموذجية في القوانين الكوبية وطبقاً للتشريع الدولي.
    Il importe de signaler, à cet égard, que l'efficacité de la législation cubaine dans ce domaine fait l'objet d'une attention et d'une volonté d'amélioration constantes. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أنه يجري باستمرار مراجعة مدى فعالية التشريعات الوطنية الكوبية بشأن هذا الموضوع وغيره من المواضيع بغرض إحكام صياغة هذه التشريعات.
    Il n'existe pas dans la législation cubaine actuelle de dispositions particulières concernant l'utilisation des techniques d'enquête spéciales. UN ولا توجد أيُّ أحكام محدَّدة في التشريعات الكوبية الحالية تتعلق باستخدام أساليب التحرِّي الخاصة.
    — Étude de la législation cubaine et analyse comparative (en cours d'exécution) avec celle d'autres pays de la région; UN - تمت دراسة التشريعات الكوبية ويجري تحليلها بالمقارنة بالبلدان اﻷخرى في المنطقة.
    32. Le droit de tout citoyen de sortir du pays et d'y revenir librement n'est toujours pas reconnu dans la législation cubaine. UN ٣٢ - ما زالت التشريعات الكوبية لا تعترف بحق المواطن في الخروج بحرية من البلد والعودة إليه.
    42. Le droit de tout citoyen de sortir du pays et d'y revenir librement n'est toujours pas reconnu dans la législation cubaine. UN ٢٤- ما زالت التشريعات الكوبية لا تعترف بحق المواطن في الخروج بحرية من البلد والعودة إليه.
    Il a réalisé une étude de la législation cubaine et effectué des analyses comparatives avec d'autres pays de la région. UN 253- وجرت دراسة التشريعات الكوبية وإجراء تحليل مقارن مع بلدان أخرى في المنطقة.
    Dans la législation cubaine, il n'y a pas de catégories d'infractions pour lesquelles l'extradition soit obligatoire, et la question n'a jamais été examinée par les tribunaux. UN وقالت إن التشريعات الكوبية لا تعرف فئة الجرائم التي يكون التسليم بموجبها التزاماً، كما أن هذه المسألة لم تُعرض على محاكمها على وجه الإطلاق.
    208. Le Comité a constaté que la législation cubaine était progressiste dans ses dispositions affirmant l'égalité des sexes et que la discrimination contre les femmes était illégale. UN ٨٠٢- لاحظت اللجنة أن التشريعات الكوبية تقدمية في أحكامها التي تؤكد المساواة بين الجنسين، وأن التمييز يعاقب عليه بموجب القانون.
    e) Études de la législation cubaine et réalisation d'analyses comparatives de celle d'autres pays de la région; UN )هـ( دراسة التشريعات الكوبية وإجراء تحليل مقارن مع البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Selon la législation cubaine, quiconque a commis des actes terroristes dans un autre pays peut être jugé à Cuba, si le pays concerné apporte les preuves nécessaires. UN وينص القانون الكوبي أيضا على إمكانية المحاكمة في كوبا على الأعمال الإرهابية المرتكبة في بلدان أخرى إذا قدم البلد المعني البراهين اللازمة.
    Il ajoute que tous les droits reconnus par la législation cubaine aux personnes soumises à une procédure judiciaire ont été respectés, conformément au droit international public. UN وتضيف الحكومة أنه قد احتُرمت جميع الحقوق المنصوص عليها في القانون الكوبي للأشخاص الخاضعين لمحاكمات قضائية، بما يتفق والقانون الدولي العام.
    262. la législation cubaine garantit à la femme la non-discrimination en matière d'emploi et de formation professionnelle, ainsi qu'un salaire égal entre hommes et femmes pour un travail égal UN ٢٦٢ - يكفل القانون الكوبي عدم التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالعمل وبالتدريب المهني، وكذلك المساواة بين الرجل والمرأة في اﻷجر لقاء العمل المتساوي في القيمة.
    g) Une étude de la législation cubaine a permis de rassembler de solides arguments en faveur de la caractérisation du proxénétisme et de la traite des personnes dans le Code pénal; UN )ز( تجري دراسة للتشريعات الكوبية تقدم حججا قوية ﻹدراج القوادة والاتجار باﻷشخاص في القانون الجنائي؛
    Paragraphe 2 : < < Toute personne physique ou morale souhaitant effectuer un transfert de fonds ou de valeurs devra présenter aux banques cubaines l'autorisation de la Banque centrale de Cuba et être enregistrée dans le pays, conformément aux dispositions de la législation cubaine en vigueur > > . UN الفقرة 2: " يزود الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الراغبون في تحويل أموال أو أوراق مالية، المصارف الكوبية، وفقا للتشريعات الكوبية السارية، بالوثائق التي تشهد على حصولهم على الترخيص اللازم من مصرف كوبا المركزي وعلى تسجيلهم في كوبا " .
    Par ailleurs, la loi stipule clairement que l'entrée dans la République de Cuba sera refusée aux personnes qui, en vertu de la législation cubaine, sont considérées comme des terroristes. UN كما ينص صراحة بأنه لن يسمح للأشخاص الذين يعتبرون إرهابيين وفقا للقانون الكوبي بدخول جمهورية كوبا.
    En vertu de la législation cubaine en vigueur, il a perdu le droit légal de revenir à Cuba et les autorités cubaines ont expressément refusé de l'autoriser à rentrer. UN ووفقاً للقانون الكوبي الساري، فقد حقه القانوني في العودة إلى كوبا ورفضت السلطات الكوبية صراحة السماح له بالعودة.
    Les actes violents de ce genre ne peuvent rester impunis et la législation cubaine définit clairement les mesures judiciaires à prendre en pareil cas. UN ولا يمكن أن تظل أعمال عنف من هذا القبيل دون عقاب، كما أن القوانين الكوبية تحدد بوضوح الإجراءات القضائية التي يتعين تطبيقها في مثل هذه الحالات.
    Il importe de signaler, à cet égard, que l'efficacité de la législation cubaine dans ce domaine fait l'objet d'une attention et d'une volonté d'amélioration constantes. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن التشريعات الوطنية الكوبية المتعلقة بهذا الموضوع وبغيره تُستعرض باستمرار لتعزيز فعاليتها.
    31. Comme il a été déjà dit dans des rapports antérieurs, le droit de sortir du pays et d'y revenir n'est pas reconnu dans la législation cubaine. UN ١٣ - كما يظهر في التقارير السابقة، لا يعترف في التشريع الكوبي بالحق في مغادرة البلد والعودة إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد