Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
2. Toute personne arrêtée est déférée aussitôt à l’autorité judiciaire compétente de l’État de détention qui vérifie, conformément à la législation de cet État : | UN | ٢ - يُقدﱠم الشخص فور إلقاء القبض عليه إلى السلطة القضائية المختصة في الدولة المتحفظة لتقرر وفقا لقانون تلك الدولة: |
2. Toute personne arrêtée est déférée sans délai à l'autorité judiciaire compétente de l'État de détention qui vérifie, conformément à la législation de cet État : | UN | 2 - يُقدّم الشخص فور إلقاء القبض عليه إلى السلطة القضائية المختصة في الدولة المتحفظة لتقرر وفقا لقانون تلك الدولة: |
Par ailleurs, les textes érigent en infraction la pratique de la pêche dans une zone relevant de la juridiction d'un autre État au mépris de la législation de cet État. | UN | وعلاوة على ذلك، يجرَّم الصيد في منطقة تقع ضمن حدود الولاية الوطنية لدولة أخرى ما لم تراع قوانين تلك الدولة. |
Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet État. | UN | وتتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الطريقة التي تتخذه بها في أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها بالأسلوب المتبع في حالة أية جريمة أخرى لها طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان الأمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Les autorités en question procèdent pour prendre leur décision de la même manière que dans le cas d'un délit de droit commun grave au regard de la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها على النحو المتبع في التعامل مع الجرائم العادية ذات الطبيعة الخطيرة بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet Etat. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها على النحو ذاته كما لو تعلق الأمر بأي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة. |
. Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet ÉtatUne délégation a proposé de supprimer la dernière phrase de ce paragraphe. | UN | ويتعين على تلك السلطات أن تتخذ قرارها على ذات النحو المتبع بشأن أي جرم آخر ذي طابع جسيم وفقا لقانون تلك الدولة .اقترح أحد الوفود حذف الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة . |
. Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet ÉtatUne délégation a proposé de supprimer la dernière phrase de ce paragraphe. | UN | ويتعين على تلك السلطات أن تتخذ قرارها على ذات النحو المتبع بشأن أي جرم آخر ذي طابع جسيم وفقا لقانون تلك الدولة .اقترح أحد الوفود حذف الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة . |
3. Toute personne arrêtée est déférée sans délai à une autorité judiciaire compétente de l'État de détention qui vérifie, conformément à la législation de cet État, qu'elle est bien la personne visée par le mandat, qu'elle a été arrêtée selon la procédure régulière et que ses droits ont été respectés. | UN | ٣ - يحضر الشخص المقبوض عليه فورا أمام سلطة قضائية مختصة في الدولة المتحفظة على أن تقرر هذه السلطة، وفقا لقانون تلك الدولة، أن أمر القبض يسري على ذلك الشخص وأن الشخص قد ألقي القبض عليه وفقا لﻷصول المرعية وأن حقوق هذا الشخص قد احترمت. |
9. En elle-même, l'expulsion de l'État d'emploi ne porte atteinte à aucun des droits acquis, conformément à la législation de cet État, par les travailleurs migrants ou les membres de leur famille, y compris le droit de percevoir les salaires et autres prestations qui leur sont dus. > > | UN | 9 - لا يمس الطرد من دولة العمل، في حد ذاته، أية حقوق للعامل المهاجر أو أحد أفراد أسرته تكون مكتسبة وفقا لقانون تلك الدولة، بما في ذلك حق الحصول على الأجور وغيرها من المستحقات الواجبة له``. |
b) L’infraction a été commise à bord d’un navire battant le pavillon de cet État ou d’un aéronef immatriculé en vertu de la législation de cet État au moment où l’infraction a été commise; ou | UN | )ب( على متن سفينة تحمل علم تلك الدولة أو طائرة مسجلة بموجب قوانين تلك الدولة وقت ارتكاب الجريمة؛ أو |
On s'appuie sur le principe de la territorialité et sur celui de la personnalité active, ce qui signifie que les nationaux d'un État sont passibles de sanctions pénales s'ils violent des dispositions de la législation de cet État alors qu'ils ne sont pas sur le territoire dudit État. | UN | وهي تستند إلى كل من مبدأ الإقليمية ومبدأ الشخصية النشيطة - أي أن مواطني دولة ما في الخارج معرضون لعقوبات جنائية إنْ أَخَلّوا بالأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في قوانين تلك الدولة. |
2) La condamnation ne peut être exécutée dans l'autre État en raison de l'expiration du délai de prescription ou d'autres motifs prévus dans la législation de cet État; | UN | 2 - إذا انتفت إمكانية تنفيذ الحكم في الدولة الأجنبية بسبب سقوط الحكم بالتقادم أو لأية أسباب أخرى تنص عليها قوانين تلك الدولة؛ |
Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet État. | UN | وتتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الطريقة التي تتخذ بها في أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة. |
Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet État. | UN | وتتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الطريقة المتبعة في حالة أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة . |
. Lesdites autorités prennent leur décision de la même manière que pour toute autre infraction grave en vertu de la législation de cet ÉtatUne délégation a proposé de supprimer la dernière phrase de ce paragraphe. | UN | وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الطريقة المتبعة في حالة أي جريمة أخرى ذات طبيعة خطيرة وفقا لقانون هذه الدولة .اقترح أحد الوفود حذف الجملة اﻷخيرة من هذه الفقرة . |