ويكيبيديا

    "la législation en vigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات القائمة
        
    • التشريعات الحالية
        
    • التشريعات السارية
        
    • التشريع الحالي
        
    • التشريع الساري
        
    • التشريع القائم
        
    • التشريعات النافذة
        
    • القوانين القائمة
        
    • التشريعات المعمول بها
        
    • القانون الساري
        
    • القوانين السارية
        
    • القانون الحالي
        
    • للتشريعات السارية
        
    • للتشريعات القائمة
        
    • للتشريع الساري
        
    De présenter des propositions et des observations au sujet de la législation en vigueur ou des projets de loi; UN تقديم مقترحات وملاحظات بخصوص التشريعات القائمة أو مشاريع التشريعات
    Conformément à la législation en vigueur à l'époque, le fait qu'il ait acquis la nationalité autrichienne en 1971 n'a pas entraîné la perte simultanée de sa nationalité tchèque. UN وبموجب التشريعات القائمة وقتها، لم يكن اكتسابه للجنسية النمساوية عام 1971 يعني ضمناً فقدانه المتزامن للجنسية التشيكية.
    la législation en vigueur ne visait pas les délits de violence contre les femmes et ne prévoyait donc pas de sanctions à cet égard. UN ولا تغطي التشريعات الحالية جريمة ممارسة العنف ضد المرأة ولا توجد عقوبات عليها.
    Elle consistera également à étudier les éventuelles modifications à apporter à la législation en vigueur. UN وسيجري في إطار الحملة أيضاً تقييم أية احتياجات ممكنة لتنقيح التشريعات السارية.
    Le Conseil fédéral et le Parlement étaient donc d'avis que la législation en vigueur offrait une protection suffisante contre les différentes formes de discrimination. UN وبناء عليه، اعتبر المجلس الاتحادي والبرلمان السويسري أن التشريع الحالي يتيح حماية كافية من مختلف أشكال التمييز.
    Les droits fonciers des peuples autochtones sont également bien protégés en vertu de la législation en vigueur, notamment le droit à indemnisation. UN ويتم أيضا حماية حقوق الشعوب الأصلية العقارية بموجب التشريع الساري المفعول، لا سيما الحق في الحصول على التعويضات.
    Par ailleurs, le Comité demande instamment la modification de la législation en vigueur en vue de faire du viol conjugal une infraction pénale. UN وتحث اللجنة أيضا على تعديل التشريع القائم ﻹدراج الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية ضمن الجرائم التي ينص عليها.
    La Cour constitutionnelle a déjà déclaré l'inconstitutionnalité de la législation en vigueur sur ce point. UN وقد أعلنت المحكمة الدستورية بالفعل أن التشريعات القائمة في هذا الصدد غير دستورية.
    Le Comité est préoccupé aussi par le fait que la législation en vigueur ne définit pas la notion d'enfant. UN وعلاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن قلقها لكون التشريعات القائمة لا تقدم تعريفاً للطفل.
    :: Renforcement de la législation en vigueur et adoption de textes de loi; UN :: تعزيز التشريعات القائمة واعتماد تشريعات جديدة؛
    Le rapport final présentera les amendements à apporter à la législation en vigueur et comprendra des recommandations concernant un projet de loi d'application. UN وسيعرض التقرير النهائي التعديلات اللازم إدخالها على التشريعات الحالية وسيوصي بمشروع قانون تنفيذي.
    Le rapport final présentera les amendements à apporter à la législation en vigueur et comprendra des recommandations concernant un projet de loi d'application. UN وسيعرض التقرير النهائي التعديلات اللازم إدخالها على التشريعات الحالية وسيوصي بمشروع قانون تنفيذي.
    la législation en vigueur au Kazakhstan garantit le strict respect du principe du non-refoulement. UN تكفل التشريعات السارية في كازاخستان الاحترام التام لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Compilation de la législation en vigueur sur les droits des femmes UN تجميع التشريعات السارية في مجال حقوق المرأة
    Élaborant des recommandations et en émettant des avis concernant la législation en vigueur sur cette question; UN ○ وضع توصيات وآراء بشأن التشريع الحالي بخصوص هذه المسألة؛
    Selon la législation en vigueur, une condamnation n'est possible que si l'agresseur a contribué à mettre la victime dans l'incapacité de se défendre. UN وبموجب التشريع الحالي كذلك، لا يمكن إدانة الجاني إلا إذا أسهم في ما جَعَل الضحية غير قادرة على الدفاع عن نفسها.
    Il soutient que la législation en vigueur est inconstitutionnelle. UN ويزعم صاحب البلاغ أن التشريع الساري غير دستوري.
    la législation en vigueur interdit toute forme de discrimination en matière d'accès aux soins de santé. UN يمنع التشريع القائم كل أشكال التمييز في الحصول على الرعاية الصحية.
    Étudier et examiner la conformité de la législation en vigueur relative aux femmes et aux enfants avec les conventions internationales ratifiées. UN دراسة ومراجعة مدى ملاءمة التشريعات النافذة ذات الصلة بالمرأة والطفل مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    Cette cohérence est essentielle à la fois pour la législation en vigueur et pour les lois futures. UN ولا غنى عن هذا الاتساق في القوانين القائمة وتلك التي ستسَن في المستقبل.
    De plus, ils ont parfois débouché sur des modifications de la législation en vigueur. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت آراؤه، في بعض الأحيان، إلى إدخال تعديلات على التشريعات المعمول بها.
    La consommation de drogues au Liechtenstein est réprimée conformément à la législation en vigueur. UN وتعاطي المخدرات في ليختنشتاين يقع تحت طائلة القانون الساري في البلد.
    Le MHC est compétent pour prendre toute mesure disciplinaire contre des journalistes ou des organes de presse qui violent la législation en vigueur. UN ويتمتع المجلس بصلاحية اتخاذ أية تدابير تأديبية في حق الصحفيين أو المؤسسات الإعلامية ممن ينتهكون القوانين السارية.
    Du point de vue des droits, il présente des améliorations notables par rapport à la législation en vigueur qui rend possibles divers abus. UN ومن منظور الحقوق، يشمل القانون الجديد تحسينات ملحوظة أُدخلت على القانون الحالي الذي سهل مجموعة متنوعة من التجاوزات.
    L'Observatoire peut recevoir des dons et legs conformément à la législation en vigueur. UN ويجوز للمرصد تلقي هبات ووصايا وفقاً للتشريعات السارية.
    Le pays a dit effectuer des examens périodiques de la législation en vigueur. UN وأبلغت بولندا عن إجراء استعراضات دورية للتشريعات القائمة.
    Article 90 : Les personnes en difficulté ont droit à la protection sanitaire et sociale, conformément à la législation en vigueur. UN المادة ٠٩: للمصابين بعجز الحق في التمتع بالحماية الصحية والاجتماعية، طبقا للتشريع الساري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد