ويكيبيديا

    "la législation et des politiques nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات والسياسات الوطنية
        
    • التشريعات والسياسات المحلية
        
    Une mise à jour de la législation et des politiques nationales s'avère bien souvent nécessaire. UN وفي حالات كثيرة، يلزم استكمال التشريعات والسياسات الوطنية.
    Cette session sera l'occasion d'un dialogue sur les problèmes rencontrés et les pratiques positives dans toutes les régions, y compris sur le plan de la législation et des politiques nationales. UN وسيكون المنتدى أيضاً منبراً لمناقشة التحديات والممارسات الإيجابية التي تشهدها جميع المناطق، بما في ذلك من حيث التشريعات والسياسات الوطنية.
    :: Prendre des mesures pour donner effet aux recommandations de l'Organisation mondiale de la Santé tendant à réduire les effets de la commercialisation d'aliments et de boissons non alcoolisées nocifs pour la santé à destination de l'enfant, compte tenu de la législation et des politiques nationales en vigueur; UN :: اتخاذ التدابير الكفيلة بتنفيذ توصيات منظمة الصحة العالمية الرامية إلى التقليل من أثر تسويق الأطعمة غير الصحية والمشروبات غير الكحولية للأطفال، مع مراعاة التشريعات والسياسات الوطنية القائمة؛
    Elle a souligné le rôle des médiateurs et des institutions nationales de défense des droits de l'homme dans le suivi de la situation des personnes âgées à la lumière de la législation et des politiques nationales. UN وأكدت على دور أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في رصد حالة كبار السن في ضوء التشريعات والسياسات الوطنية.
    Dans le cadre de leurs activités de surveillance de la législation et des politiques nationales et internationales en matière de participation économique, ces organes devraient continuer à examiner les droits des personnes appartenant à des minorités. UN وينبغي لتلك الجهات أن تواصل استعراض حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عندما ترصد التشريعات والسياسات المحلية والدولية المتصلة بالمشاركة الاقتصادية.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir que les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme étaient prises en considération dans la formulation ou la mise en œuvre de la législation et des politiques nationales. UN وطلبت تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة مراعاة القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في صياغة التشريعات والسياسات الوطنية أو تنفيذها.
    Outre les dispositions des conventions arabes et internationales qu'elle a ratifiées, la République arabe syrienne s'inspire aussi de certaines dispositions de conventions relatives au travail qu'elle n'a pas ratifiées, comme principes directeurs pour la formulation et la mise à jour de la législation et des politiques nationales relatives au travail en attendant la ratification de ces instruments. UN وتسترشد الجمهورية العربية السورية، بالإضافة إلى أحكام الاتفاقيات العربية والدولية المصدق عليها ببعض أحكام اتفاقيات العمل غير المصدق عليها لتوجيه عملية وضع وتحديث التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بالعمل تمهيداً للتصديق عليها.
    39. Les organisations de défense des droits des minorités devraient encourager un processus de consultation nationale avec les communautés minoritaires en vue d'étudier les incidences des pratiques coutumières, ainsi que de la législation et des politiques nationales, sur les droits des femmes appartenant à des minorités. UN 39- وينبغي للمنظمات المعنية بحقوق الأقليات أن تشجِّع على إجراء مشاورات وطنية مع الأقليات بهدف دراسة تأثير الممارسات العرفية، إضافة إلى التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بحقوق نساء الأقليات.
    37. Les organisations de défense des droits des minorités devraient encourager un processus de consultation nationale avec les communautés minoritaires en vue d'étudier les incidences des pratiques coutumières, ainsi que de la législation et des politiques nationales, sur les droits des femmes appartenant à des minorités. UN 37- ينبغي أن تشجع المنظمات المعنية بحقوق الأقليات على الشروع في مشاورات وطنية مع مجتمعات الأقليات بهدف دراسة تأثير الممارسات العرفية، وكذلك التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بحقوق نساء الأقليات.
    Cette réforme a doté le pays d'un cadre juridique solide et ouvert la voie à la mise en conformité de la législation et des politiques nationales avec les normes internationales et régionales, au retrait des réserves et déclarations interprétatives, et à la possibilité de donner un nouvel élan au dialogue et à la coordination de l'action concernant les priorités nationales en matière de droits de l'homme. UN وقد زود الإصلاح البلد بإطار قانوني جديد وقوي، حيث مهد السبيل لمواءمة التشريعات والسياسات الوطنية مع المعايير الدولية والإقليمية؛ ولسحب التحفظات والإعلانات التفسيرية؛ وأتاح الفرصة لتجديد الحوار الوطني والتنسيق بشأن أولويات حقوق الإنسان.
    Le HCR continue à suivre de près les activités d'harmonisation de la législation et des politiques nationales en Europe occidentale que réalise l'Union européenne et il a publié en novembre 1996 une note d'information concernant la Conférence intergouvernementale de 1996 sur la révision du Traité de Maastricht. UN وتواصل المفوضية عن كثب رصد قيام الاتحادات اﻷوروبية بالتنسيق بين التشريعات والسياسات الوطنية في أوروبا الغربية، وصدرت في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ورقة عن الموقف العام من المؤتمر الحكومي الدولي لعام ٦٩٩١ المعني بتنقيح معاهدة ماسترخت.
    Le HCR continue à suivre de près les activités d'harmonisation de la législation et des politiques nationales en Europe occidentale que réalise l'Union européenne et il a publié en novembre 1996 une note d'information concernant la Conférence intergouvernementale de 1996 sur la révision du Traité de Maastricht. UN وتواصل المفوضية عن كثب رصد قيام الاتحاد اﻷوروبي بالتنسيق بين التشريعات والسياسات الوطنية في أوروبا الغربية، وصدرت في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ ورقة عن الموقف العام من المؤتمر الحكومي الدولي لعام ٦٩٩١ المعني بتنقيح معاهدة ماسترخت.
    101.58 Améliorer l'application et la coordination de la législation et des politiques nationales concernant la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et sensibiliser le public à cette question (Pays-Bas); UN 101-58- تحسين إنفاذ وتنسيق التشريعات والسياسات الوطنية المتعلِّقة بالاتّجار بالبشر، وبخاصة النساء والأطفال، وإذكاء وعي الناس بهذه المشكلة (هولندا)؛
    a) Prendre des mesures pour donner effet à l'ensemble de recommandations de l'Organisation mondiale de la Santé tendant à réduire les effets de la commercialisation d'aliments et de boissons non alcoolisées nocifs pour la santé à destination de l'enfant, compte tenu de la législation et des politiques nationales en vigueur ; UN (أ) اتخاذ التدابير الكفيلة بتنفيذ مجموعة توصيات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بالتقليل من أثر تسويق الأطعمة غير الصحية والمشروبات غير الكحولية للأطفال، مع مراعاة التشريعات والسياسات الوطنية القائمة؛
    b) D'achever l'élaboration de la législation et des politiques nationales visant à garantir des ressources en eau potable et des services d'assainissement durables, et de les mettre en œuvre en vue d'améliorer l'accès à un approvisionnement en eau potable suffisant et à un assainissement adéquat, en particulier dans les îles périphériques; UN (ب) استكمال وضع التشريعات والسياسات الوطنية المتعلقة بالإمدادات المستدامة للمياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي وتنفيذ هذه التشريعات والسياسات بهدف زيادة فرص الحصول على ما يكفي من مياه الشرب المأمونة وتقديم خدمات الصرف الصحي الملائمة، خصوصاً في الجزر الخارجية؛
    Afin de renforcer leur contribution à la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles, quelques entreprises privées ont commencé à prendre des mesures pour mettre en œuvre l'ensemble de recommandations de l'OMS sur la commercialisation des aliments et des boissons non alcoolisées destinés aux enfants, en tenant compte de la législation et des politiques nationales en vigueur. UN 41 - بدأ عدد صغير من كيانات القطاع الخاص في اتخاذ التدابير لتنفيذ مجموعة توصيات منظمة الصحة العالمية المتعلقة بتسويق الأطعمة غير الصحية والمشروبات غير الكحولية للأطفال()، واضعة في اعتبارها التشريعات والسياسات الوطنية القائمة، وذلك بهدف تعزيز مساهمة تلك الكيانات في الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    c) D'achever l'élaboration de la législation et des politiques nationales visant à garantir des ressources en eau potable et des services d'assainissement durables, notamment la politique de 2013 relative à l'eau et à l'assainissement, et de les mettre en œuvre en vue d'améliorer l'accès à un approvisionnement en eau potable suffisant et à un assainissement adéquat, en particulier dans les îles périphériques; UN (ج) الانتهاء من وضع التشريعات والسياسات الوطنية بشأن الإمدادات المستدامة للمياه المأمونة وخدمات الصرف الصحي، بما في ذلك السياسة المتعلقة بالمياه والصرف الصحي لعام 2013، وتنفيذ هذه التشريعات والسياسات، بهدف زيادة إمكانية الحصول على ما يكفي من مياه الشرب المأمونة وتقديم خدمات الصرف الصحي الملائمة، ولا سيما في الجزر الخارجية؛
    Ils devraient continuer à examiner les droits des personnes appartenant à des minorités dans le cadre de leurs activités de surveillance de la législation et des politiques nationales et internationales relatives à la participation économique. UN وينبغي لتلك الجهات أن تواصل استعراض حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات عندما ترصد التشريعات والسياسات المحلية والدولية المتصلة بالمشاركة الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد