Une modification de la législation fiscale permet aux femmes d'être enregistrées plus facilement comme copropriétaires d'une entreprise. | UN | وأُدخل تعديل على قانون الضرائب جعل من اليسير تسجيل المرأة كشريك في العمل التجاري. |
Les incitations devaient être inscrites dans la législation fiscale et leur emploi devait régulièrement faire l'objet de contrôles et de vérifications. | UN | وينبغي إدراج الحوافز في التشريعات الضريبية ورصد استخدامها ومراجعتها بانتظام. |
Ceux-ci devraient se demander, par exemple, si la loi sur les concessions déroge à la législation fiscale ou à celle des marchés publics. | UN | فعلى سبيل المثال، هل يَجُبُّ قانون الامتياز في بلد ما قوانين الضرائب أو القوانين المتعلقة بالعقود الحكومية؟ |
ii) Établissement obligatoire d'un lien entre la législation fiscale et les principes comptables pour les entreprises de certains pays | UN | `2` الربط بين القوانين الضريبية ومتطلبات المبادئ المحاسبية بالنسبة لمؤسسات بعض البلدان |
Certains pays de l'Union européenne prévoient des peines plus sévères que le Bélarus pour les infractions à la législation fiscale. | UN | وتفرض بعض بلدان الاتحاد الأوروبي عقوبات أكثر صرامة من بيلاروس على انتهاكات القانون الضريبي. |
Il a été décidé à cet égard de réexaminer la législation fiscale en vigueur afin de s'assurer qu'elle ne décourage pas les investissements de la France métropolitaine. | UN | وتقرر، في هذا الصدد، اعادة دراسة التشريع الضريبي القائم لضمان ألا يكون بمثابة حافز سلبي للاستثمارات من فرنسا اﻷم. |
Les autorités allemandes étudient le problème depuis un certain temps, afin de déterminer si la législation fiscale devrait être révisée afin de remédier à la situation existante. | UN | وأضافت أن السلطات كانت تنظر لوقت مضى، فيما إذا كان يتعين تعديل قانون الضرائب لتصحيح هذا الوضع. |
Je suis sûr que ces documents étaient sur la législation fiscale française. | Open Subtitles | أنا متأكد كانت تلك الوثائق حول قانون الضرائب الفرنسي. |
Sans dénier à la Republika Srpska le droit d'imposer ses citoyens à l'étranger, la Rapporteuse spéciale a invité instamment ses autorités à appliquer la législation fiscale de manière équitable et à en exempter les réfugiés et les personnes déplacées. | UN | ومع أن المقررة الخاصة لا تنكر حق جمهورية صريبسكا في فرض ضرائب على مواطنيها في الخارج، فقد حثت السلطات على تطبيق قانون الضرائب تطبيقاً عادلاً وعلى اعفاء اللاجئين والمشردين من هذا القانون. |
la législation fiscale d'un État s'applique en général aux conséquences juridiques des transactions et au statut juridique des personnes au regard du droit commun. | UN | إذ تُفرَض التشريعات الضريبية المحلية عموما على الآثار القانونية للمعاملات والمركز القانوني للأشخاص بموجب القانون العام. |
Idéalement, les incitations entraînant des pertes de recettes fiscales ne devraient être admises que si elles sont prévues par la législation fiscale; | UN | ومن الوجهة المثالية، ينبغي إرساء جميع النفقات الضريبية في التشريعات الضريبية وحدها؛ |
Il peut s’agir d’une question complexe, particulièrement dans les pays où les pouvoirs de percevoir ou de relever les impôts ou d’appliquer la législation fiscale ont été décentralisés. | UN | ويمكن أن تكون هذه مسألة معقدة ولا سيما في البلدان التي تطبَّق فيها اللامركزية على صلاحية إقرار الضرائب أو زيادتها أو إنفاذ التشريعات الضريبية. |
On calcule le montant du remboursement de l'impôt qui serait dû si l'ancien fonctionnaire présentait une demande portant exclusivement sur les émoluments perçus de l'Organisation, en utilisant des déductions types suivant la législation fiscale des États-Unis. | UN | ويحسب المبلغ اللازم لسداد الضريبة الذي كان سيصرف للموظف السابق في حال تقديمه لمطالبة لا يتعلق إلا بالدخل عن عمله في الأمم المتحدة، وذلك باستخدام خصومات معيارية وفق قوانين الضرائب في الولايات المتحدة. |
En outre, le Ministre des finances a essayé de faire appliquer la législation fiscale sur les émoluments perçus par les parlementaires. | UN | وفضلا عن ذلك، ما برحت وزارة المالية تحاول إنفاذ قوانين الضرائب بالنسبة للمدفوعات التي يتلقاها المشرعون. |
ii) Établissement obligatoire d'un lien entre la législation fiscale et les principes comptables pour les entreprises de certains pays | UN | `٢` الربط بين القوانين الضريبية ومتطلبات المبادئ المحاسبية بالنسبة لمؤسسات بعض البلدان |
Des incertitudes existent quant à l'interprétation des réglementations fiscales complexes et de la législation fiscale concernant les retenues à la source. | UN | هناك أوجه غموض فيما يتعلق بتفسير القواعد الضريبية المعقدة والتغيرات في القوانين الضريبية بشأن الضريبة المستقطعة. |
Aux termes de la loi organique de Guam, c'est la législation fiscale américaine qui est appliquée à Guam. | UN | فوفقا للقانون الأساسي لغوام، يسري القانون الضريبي للولايات المتحدة على غوام. |
Les aspects de la législation fiscale touchant spécifiquement les femmes sont abordés dans les mémorandums explicatifs des projets de loi correspondants. | UN | ويتم تناول الجوانب الخاصة بالمنظور الجنساني في التشريع الضريبي في مذكرة تفسيرية للقوانين ذات الصلة. |
On a fait observer qu'elles avaient pris davantage conscience des problèmes posés par les migrations dans ces pays et renforcé leurs capacités dans ce domaine, et les gouvernements des pays de la CEI ont été invités à créer un environnement favorable à ces organisations, en particulier du point de vue de la législation fiscale. | UN | وأحيط علما بالتقدم المحرز في تعزيز وعي وقدرة المنظمات غير الحكومية في قطاع الهجرة بتلك البلدان، وجرى حث حكومات رابطة الدول المستقلة على إيلاء الاهتمام لتهيئة بيئة تمكينية للمنظمات غير الحكومية كيما تعمل بمزيد من الفعالية، لا سيما في مجال التنظيم غير الحكومي والتشريعات الضريبية. |
la législation fiscale devait être révisée aux Pays-Bas pour encourager les gens à sortir du circuit des allocations de chômage et à rechercher des emplois productifs. | UN | ومن المقرر تنقيح التشريعات المتعلقة بالضرائب في هولندا من أجل تشجيع الشعب على التخلي عن استحقاقات البطالة وحثه على التوجه نحو العمالة المنتجة. |
La charge que représente pour les sociétés mères non résidentes l'observation de ces dispositions ne semble pas être un obstacle grave à l'imposition par le pays de la source parce que la filiale doit se conformer à la législation fiscale de ce pays. | UN | أما عبء الامتثال الواقع على كاهل الشركة الأم غير المقيمة فليس على ما يبدو عائقا جديا لفرض ضريبة بلد المصدر حيث إن الفرع لا بد أن يمتثل للقوانين الضريبية في بلد المصدر. |
De nouvelles clauses à caractère obligatoire concernant le respect de la législation fiscale, pour les fondations enregistrées en Équateur, ont été adoptées. | UN | وأُدرجت بنود إلزامية جديدة تتعلق بتقييد المؤسسات المسجلة في إكوادور بقوانين الضرائب. |
Avant les années 70, le système comptable brésilien dépendait aussi étroitement de la législation fiscale. | UN | وقبل السبعينات، كانت المحاسبة في البرازيل متأثرة إلى حد كبير بالتشريعات الضريبية. |
Les autorités gouvernementales contrôlent la source des revenus des associations et l'importance des fonds qu'elles perçoivent, et s'assurent qu'elles acquittent leurs impôts conformément à la législation fiscale. | UN | وتراقب أجهزة الدولة مصدر إيراد الرابطات العامة ومبلغ الأموال التي تتلقاها ودفعها للضرائب عملا بتشريعات الضرائب. |
:: Élimination des dégrèvements fiscaux injustes pour mettre tous les contribuables sur un pied d'égalité; et :: Adoption de modifications appropriées à la législation fiscale pour faciliter l'amélioration de l'efficacité de l'administration de la politique fiscale. | UN | وإلغاء التيسيرات الضريبية الجائرة والتحريفية لكفالة التسوية بين جميع دافعي الضرائب؛ وإجراء التعديلات المناسبة على تشريعات الضرائب للمساعدة في تحسين الكفاءة والفعالية في إدارة السياسات الضريبية. |
22. D'après la réponse du Gouvernement, la décision du tribunal est liée exclusivement aux infractions de M. Bialatski à la législation fiscale. | UN | 22- ويشير رد الحكومة إلى أن حكم المحكمة يرتبط حصراً بانتهاكات السيد بيالاتسكي للقانون الضريبي. |
L'échange de renseignements en cas d'infraction à la législation fiscale peut également se faire dans le cadre de traités bilatéraux ou multilatéraux d'entraide judiciaire (à condition que ces derniers s'appliquent aux infractions fiscales). | UN | ويمكن أيضا أن يستند تبادل المعلومات في المسائل الضريبية الجنائية إلى معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة (بقدر انطباقها أيضا على الجرائم الضريبية). |