On a relevé dans quatre pays seulement des exceptions à la tendance à considérer que la législation générale suffit pour assurer la protection des droits civils et politiques des handicapés. | UN | وفي أربعة بلدان فقط يمكن رصد استثناءات من الاتجاه الذي يرى أن التشريعات العامة كافية لحماية الحقوق المدنية للمعوقين. |
Dans plusieurs pays, cela pouvait être attribué à une large interprétation de la notion de " personne " dans la législation générale. | UN | وفي عدَّة بلدان، يمكن أن يُعزى ذلك إلى تفسير عريض النطاق لمفهوم " الشخصية " في التشريعات العامة. |
Dans de nombreux pays, les droits des personnes âgées sont protégés par la législation générale mais il n'existe pas de loi spécifique garantissant ces droits. | UN | 39 - ولكن لا توجد في بلدان كثيرة تشريعات محددة تضمن حقوق كبار السن. وبدلا عن ذلك تستند حقوقهم إلى التشريعات العامة. |
Un code spécial régit la protection des mineurs conformément à la législation générale. | UN | وهناك قانون معين ينظم حماية القصﱠر بما يتمشى مع التشريع العام. |
Les dispositions de la législation générale sont censées s'appliquer également à toutes les personnes, qu'elles soient invalides ou non. | UN | وتنحو أحكام التشريع العام إلى أن تطبق بالتساوي بالنسبة لكافة اﻷشخاص بغض النظر عن وجود أو عدم وجود اﻹعاقة. |
La protection contre la discrimination est assurée à la fois par la législation générale et des lois spécifiques. | UN | إن الحماية من التمييز في القانون المالطي تنص عليها كل من القوانين العامة والقوانين المحددة. |
Dans d’autres, où l’octroi de concessions au secteur privé pour la fourniture de services publics est une tradition bien établie, l’État est autorisé par la législation générale à confier au secteur privé toute activité exercée par le secteur public dont la valeur économique fait qu’elle peut l’être par des entités privées. | UN | وفي بلدان أخرى لديها عرف راسخ في مجال منح القطاع الخاص امتيازات لكي يوفر خدمات عمومية، تخول للحكومة بموجب تشريعات عامة أن تسند الى القطاع الخاص أي نشاط ينفذه القطاع العام وتكون له قيمة اقتصادية تجعل ذلك النشاط قابلا للاستغلال من قبل كيانات من القطاع الخاص. |
Selon l'auteur, un recours interne sur ce point porterait sur la législation générale et ne lui serait pas utile. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن التقاضي المحلي بشأن هذه النقطة يتعلق بالتشريع العام ولن يخدم غرضه. |
Toutefois, la législation générale permet aux juridictions pénales de prononcer la confiscation d'avoirs acquis de manière illicite. | UN | بيد أنه يوجد تشريع عام يخوِّل مصادرة الأصول المكتسبة بطريقة غير قانونية، وذلك بواسطة إجراءات لدى المحاكم الجنائية. |
La démocratisation intervenue après 1990 est largement limitée à la sphère des discussions théoriques ou à la législation générale, qui ne se traduit pas par des lois concrètes intéressant les droits des minorités nationales. | UN | وقد انحصرت عملية ادخال الديمقراطية لمرحلة ما بعد عام ١٩٩٠، اجمالا، في مجال المناقشات النظرية أو التشريعات العامة التي لم تترجم الى قوانين ملموسة تتعلق بحقوق اﻷقليات القومية. |
L'Afrique du Sud a indiqué que sa législation ne contenait pas de cadre spécifique concernant la traite des êtres humains et que, pour lutter contre ce crime, elle se fondait sur la législation générale concernant les infractions sexuelles et les actes contrevenant à la législation sur l'immigration. | UN | وأفادت جنوب أفريقيا بأن تشريعاتها لا تتضمن إطارا محددا لمعالجة الاتجار بالبشر وأنها تعتمد على التشريعات العامة المتعلقة بالجرائم الجنسية والجرائم المتصلة بالهجرة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
3. La législation nationale concernant les handicapés peut se présenter sous deux formes différentes. Les droits et les obligations des handicapés peuvent être incorporés dans la législation générale ou faire l'objet de lois spéciales. | UN | ٣ - ويمكن أن تصدر التشريعات الوطنية بشأن المعوقين في أحد شكلين: فمن الممكن ادراج الحقوق والواجبات ضمن التشريعات العامة أو ضمن تشريعات خاصة. |
3. La législation nationale concernant les handicapés peut se présenter sous deux formes différentes. Les droits et les obligations des handicapés peuvent être incorporés dans la législation générale ou faire l'objet de lois spéciales. | UN | ٣ - ويمكن أن تصدر التشريعات الوطنية بشأن المعوقين في أحد شكلين: فمن الممكن ادراج الحقوق والواجبات ضمن التشريعات العامة أو ضمن تشريعات خاصة. |
Par exemple, la législation générale sur les projets d’infrastructure à financement privé pouvait ne pas prévoir tous les détails des procédures de sélection du concessionnaire, mais faire uniquement référence, selon qu’il convenait, à la législation existante sur l’adjudication des contrats publics. | UN | وعلى سبيل المثال، قد لا تنص التشريعات العامة بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص على جميع تفاصيل الإجراءات المتبعة في اختيار صاحب الامتياز، بل تشير بدلا من ذلك، حسبما يكون مناسبا، الى التشريعات السارية بشأن إرساء العقود الحكومية. |
38. Lorsqu’il est jugé nécessaire d’inclure dans la législation générale des dispositions réglementant les redevances et les droits d’utilisation, celles-ci doivent tendre à concilier les intérêts des investisseurs et ceux des usagers actuels et futurs. | UN | 38- وحيث يعتبر ضروريا تضمين التشريعات العامة أحكاما بشأن مستوى التعرفات والرسوم التي يؤديها المنتفعون، ينبغي أن تسعى تلك الأحكام إلى تحقيق توازن بين مصالح المستثمرين والمستعملين الحاليين والقادمين. |
316. Alors que la législation générale sur les associations est relativement connue de cellesci, la législation spécifique du secteur est nettement moins connue. | UN | 316- وإذا كانت التشريعات العامة المتعلقة بالجمعيات معروفة نسبياً لدى هذه الجمعيات فإن المعرفة بالتشريع المحدد لهذا القطاع محدودة للغاية. |
La promulgation de lois distinctes est souvent recommandée lorsque la législation générale ne prévoit pas une protection suffisante. | UN | وكثيرا ما يحظى التشريع الخاص بالتأييد، عندما يقصر التشريع العام عن توفير الحماية الكافية. |
Cinquante-six gouvernements ont répondu que des amendements se rapportant expressément aux droits des handicapés avaient été apportés à la législation générale. | UN | وقد أفادت ست وخمسون حكومة بوجود تعديلات محددة تشير إلى حقوق المعوقين في إطار التشريع العام. |
Certains Etats préfèrent s'appuyer sur la législation générale pour traiter ce genre de question. | UN | ويفضل بعض الدول الاعتماد على التشريع العام لمعالجة المسائل من هذا النوع. |
Le Comité s'inquiète de constater que le droit à l'assistance sociale de certaines catégories de personnes, comme les anciens combattants, est établi par des lois spéciales extérieures à la législation générale relative à la protection sociale, ce qui crée des disparités dans le niveau de protection, ainsi qu'une discrimination à l'égard d'autres catégories de victimes. | UN | 22- وتشعر اللجنة بالقلق لأن حق بعض الفئات من الأشخاص من قبيل قدماء المحاربين في الحصول على المساعدة الاجتماعية يرد في قوانين محددة غير مدرجة في مجموعة القوانين العامة بشأن الحماية الاجتماعية، مما يؤدي إلى فوارق في مستوى الحماية والتمييز ضد الفئات الأخرى من الضحايا. |
Par conséquent, l'expression `droit subsidiaire'ne doit pas être mal interprétée en supposant que le ius commune peut s'appliquer uniquement dans des circonstances exceptionnelles, dans les cas de lacunes des lois locales ou générales, comme s'il s'agissait de la législation générale de la République de SaintMarin. | UN | وبالتالي، يجب عدم تفسير تعبير " القانون الثانوي " تفسيراً خاطئاً على افتراض أنه لا يجوز تطبيق القانون العام إلا في ظروف استثنائية، عند وجود ثغرات في التشريعات البرلمانية أو في القوانين المحلية، كما لو كانت هذه التشريعات تشريعات عامة لجمهورية سان مارينو. |
Selon l'auteur, un recours interne sur ce point porterait sur la législation générale et ne lui serait pas utile. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن التقاضي المحلي بشأن هذه النقطة يتعلق بالتشريع العام ولن يخدم غرضه. |
Dix gouvernements ont indiqué que les droits des personnes frappées d'incapacité n'étaient protégés que par des lois distinctes alors que dans le cas de 17 gouvernements, seule la législation générale assurait une protection. | UN | وأبلغت عشر حكومات عن أن حقوق المعوقين لا يمكن حمايتها إلا بتشريع خاص، بينما أفادت ١٧ حكومة بأن هذه الحقوق لا يحميها إلا تشريع عام. |