La directive a été incorporée à la législation italienne en vertu du décret législatif no 215/2003. | UN | وقد أُدرج التوجيه المذكور ضمن التشريع الإيطالي من خلال المرسوم التشريعي رقم 215/2003. |
la législation italienne prévoit la mise en œuvre de programmes de protection sociale pour les victimes de la traite: | UN | 76- ويقتضي التشريع الإيطالي تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية لضحايا الاتجار على النحو التالي: |
la législation italienne garantit déjà la plupart des droits consacrés dans la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | إن التشريع الإيطالي يكفل بالفعل معظم الحقوق الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
L'ambassade italienne en Autriche n'a jamais été chargée, tel que prévu par la législation italienne, de s'informer de la situation des enfants enlevés. | UN | ولم تُكلّف السفارة الإيطالية بالنمسا قط بالاستعلام عن حالة الأطفال المختطفين، كما ينصّ عليه القانون الإيطالي. |
En outre, d'une manière générale, la législation italienne interdisait l'expulsion de mineurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحظر القانون الإيطالي ترحيل القصر كقاعدة عامة. |
Cependant, compte tenu de la législation italienne régissant les engagements temporaires à long terme, il faut convertir des postes de vacataire dont les fonctions ont un caractère continu. | UN | ولكن نظراً للقوانين الإيطالية التي تنظم عقود العمل المؤقت الطويلة الأجل أصبح من الضروري تحويل وظائف فرادى المتعاقدين السابقين التي كان شاغلوها يضطلعون بمهام ذات طابع مستمر. |
Compte tenu de la législation italienne qui régit les contrats d'emploi temporaire à long terme, il s'avère nécessaire de convertir en postes des postes d'agent contractuel temporaire, dont les titulaires s'acquittent de tâches à caractère continu. | UN | 112 - وبالنظر إلى التشريعات الإيطالية التي تنظم عقود التوظيف المؤقت الطويل الأجل، أصبح من الضروري تحويل مناصب فرادى المتعاقدين السابقين التي يضطلع شاغلوها بمهام ذات طابع مستمر إلى وظائف. |
Or la législation italienne prévoit la responsabilité civile des magistrats (voir les paragraphes 86 et 87 du rapport) et on est fondé à s'interroger sur les incidences qu'une telle menace peut avoir sur la bonne administration de la justice. | UN | وتنص التشريعات الايطالية على المسؤولية المدنية لرجال القضاء )انظر الفقرتين ٦٨ و٧٨ من التقرير( وهناك أسباب وجيهة تدعو إلى التساؤل عن اﻵثار التي يمكن أن تترتب على مثل هذا التهديد على سلامة إقامة العدل. |
la législation italienne envisage déjà des mesures pertinentes, notamment à l'intention des détenus étrangers qui ne font pas l'objet d'un arrêté d'expulsion. | UN | إن التشريع الإيطالي يتوخى بالفعل تنفيذ التدابير ذات الصلة، بما في ذلك ما يتعلق منها بالسجناء الأجانب الذين لا يخضعون لأمر بالطرد. |
:: la législation italienne pertinente est le décret du Ministère des activités productives daté du 4 août 2003. | UN | :: التشريع الإيطالي المتصل بهذا المجال هو المرسوم الصادر عن وزارة الأنشطة الإنتاجية والمؤرخ 4 آب/أغسطس 2003. |
En fait, la législation italienne va déjà au-delà des recommandations de la Directive européenne, notamment en ce qui concerne l'égalité des sexes sur le lieu de travail, le congé parental et la maternité. | UN | والواقع أن التشريع الإيطالي الحالي يتجاوز بالفعل توصيات النشرة التوجيهية الأوروبية، لا سيما فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مكان العمل، والإجازة الوالدية، والأمومة. |
la législation italienne ne fait pas de discrimination entre travailleurs à temps partiel et travailleurs à temps plein pour la rémunération comme pour la protection sociale. | UN | - لا يميز التشريع الإيطالي بين العاملين لبعض الوقت والعاملين كل الوقت بالنسبة لكل من الأجور والحماية الاجتماعية. |
6. Toute opération, au niveau tactique et stratégique, est conçue et planifiée dans le respect des règles et principes du droit international humanitaire inscrits dans la législation italienne. | UN | 6- يتم على المستويين التكتيكي والاستراتيجي تصور أي نشاط تشغيلي، والتخطيط لـه، وفقاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي والقواعد الدولية المنصوص عليها في التشريع الإيطالي. |
La plus importante mesure qui ait été prise en faveur de l'égalité l'a été en vertu de la loi 125/91 relative à la mise en place d'actions de discrimination positive, qui introduisait dans la législation italienne des dispositions en faveur d'actions spécifiquement destinées à promouvoir l'emploi des femmes et à réaliser une substantielle égalité entre les sexes sur le lieu de travail. | UN | تقررت أهم سياسة للمساواة من خلال القانون رقم 125/91، بشأن الأعمال الإيجابية، فأدخلت في التشريع الإيطالي أعمالا معينة تستهدف تشجيع توظيف المرأة وتحقيق مساواة كبيرة بين الجنسين في مكان العمل. |
Veuillez expliquer ce qui recouvre le mot < < relation d'affaires > > et comment la législation italienne définit le terme < < intermédiaire financier > > . | UN | والمرجو تفسير ما هو المقصود بكلمة " علاقات " ، وكيف يحدد التشريع الإيطالي " الوسطاء الماليين " . |
En l'espèce, le taux d'intérêt devait donc être déterminé en vertu de la législation italienne. | UN | وهذا يعني في القضية محل النظر وجوب حساب معدل الفائدة بموجب القانون الإيطالي. |
la législation italienne a été modifiée en conséquence. | UN | وتمّ تعديل القانون الإيطالي وفقا لذلك. |
Enfin, la législation italienne interdisait l'expulsion des étrangers âgés de moins de 18 ans sauf s'ils demandaient à retourner dans leur famille. | UN | 45 - وأخيرا أشارت الحكومة إلى أن القانون الإيطالي يحظر طرد الأجانب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما إلا إذا رغب القاصر في جمع شمله بأسرته. |
Par ailleurs, compte tenu de la législation italienne régissant les engagements temporaires à long terme, il est indispensable de convertir les postes de vacataire dont les fonctions ont un caractère continu. | UN | 82 - وبالإضافة إلى ذلك، ونظرا للقوانين الإيطالية التي تحكم عقود العمل المؤقت الطويلة الأجل، أصبح من الضروري تحويل مناصب فرادى المتعاقدين السابقين، التي كان يضطلع شاغلوها بمهام ذات طابع مستمر. |
Par ailleurs, compte tenu de la législation italienne qui régit les contrats d'emploi temporaire à long terme, il s'avère nécessaire de convertir deux postes d'agent contractuel temporaire, dont les titulaires s'acquittent de tâches à caractère continu. | UN | 108 - وبالإضافة إلى ذلك، بات من الضروري، بالنظر إلى التشريعات الإيطالية التي تنظم عقود التوظيف المؤقت الطويلة الأجل، تحويل مناصب فرادى المتعاقدين السابقين التي يضطلع شاغلوها بمهام ذات طابع مستمر إلى وظائف. |
Compte tenu de la législation italienne applicable aux engagements temporaires à long terme, il est devenu nécessaire de convertir des postes de vacataire temporaire dont les titulaires exercent des fonctions de caractère continu ne pouvant pas être sous-traitées. | UN | 65 - وبالنظر إلى التشريعات الايطالية التي تنظم عقود العمل المؤقتة الطويلة الأجل، فقد بات من الضروري تحويل فرادى المناصب التعاقدية السابقة التي يؤدي أصحابها مهاما ذات طابع مستمر ولا يمكن إسنادها إلى متعاقدين خارجيين. |