ويكيبيديا

    "la législation nationale ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشريعات الوطنية أو
        
    • القوانين الوطنية أو
        
    • للتشريعات الوطنية أو
        
    • التشريع الوطني أو
        
    • القانون الوطني أو
        
    • التشريع المحلي أو
        
    • التشريعات المحلية أو
        
    • القانون المحلي أو
        
    • للقوانين الوطنية أو
        
    • قانون وطني أو
        
    Ce type de surveillance est parfois exigé par la législation nationale ou locale. UN وقد يكون من اللازم اللجوء إلى هذا الرصد بمقتضى التشريعات الوطنية أو المحلية.
    En outre, l'étendue de la protection des intérêts moraux et matériels des auteurs prévue à l'article 15 du Pacte ne coïncide pas nécessairement avec celle des droits de propriété intellectuelle au sens de la législation nationale ou des accords internationaux. UN يضاف إلى ذلك أن نطاق حماية المصالح المعنوية والمادية للمؤلف المنصوص عليها في الماد 15 من العهد لا يتطابق بالضرورة مع ما يسمى بحقوق الملكية الفكرية في التشريعات الوطنية أو الاتفاقات الدولية.
    Les mots " aéronefs, matériel roulant ferroviaire, objets spatiaux et navires " devraient être interprétés selon le sens qui leur est donné par la législation nationale ou les conventions internationales régissant ces biens. UN وينبغي فهم الإشارة إلى الطائرات والمعدات الدارجة للسكك الحديدية والأجسام الفضائية والسفن وفقا للمعنى الذي تكتسيه هذه المصطلحات في القوانين الوطنية أو الاتفاقيات الدولية التي تتناولها.
    Mme Kalala (République démocratique du Congo) dit que ceux qui tentent de pratiquer certaines coutumes en contradiction avec la législation nationale ou aux instruments internationaux ratifiés font l'objet d'interdictions et de poursuites. UN 3 - السيدة كلالا (جمهورية الكونغو الديمقراطية): قالت إن أولئك الذين حاولوا ممارسة أعراف مخالفة للتشريعات الوطنية أو المعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها، منعوا وجرت ملاحقتهم قضائيا.
    - Il doit en informer celui-ci et lui transmettre les détails pertinents du projet, dans la mesure où il s'agit de renseignements et de données dont la communication n'est pas interdite par la législation nationale ou par des traités internationaux applicables; UN يجب عليها أن تحيط الدولة اﻷخرى علما بهذا النشاط وأن تبلغها بتفاصيل المشروع ذات الصلة، في حدود كون اﻷمر يتعلق بمعلومات وبيانات غير محظور إبلاغها بموجب التشريع الوطني أو معاهدات دولية سارية؛
    23. Rien dans les présents principes fondamentaux ne porte atteinte aux droits reconnus au délinquant ou à la victime par la législation nationale ou par le droit international applicable. UN 23 - ليس في هذه المبادئ الأساسية ما يمس بأي حقوق للجاني أو الضحية تكون مقررة في القانون الوطني أو القانون الدولي المنطبق.
    Il serait en outre utile de savoir si la définition de la discrimination qui figure à l'article premier de la Convention a été incorporée dans la législation nationale ou si cette définition est directement applicable dans les procédures juridiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المفيد معرفة إذا كان قد تم إدراج تعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في التشريع المحلي أو إذا كان هذا التعريف ينطبق مباشرة في الإجراءات القانونية.
    Les principales conventions internationales n'ont souvent pas été incorporées à la législation nationale ou bien la législation nationale n'est pas bien appliquée. UN ولاحظ أن الاتفاقيات الدولية الرئيسية كثيرا ما لا تكون مدرجة في التشريعات الوطنية أو أن التشريعات الوطنية لا تطبق تطبيقا على النحو الواجب.
    Dans certains cas, cette forme de discrimination est consacrée dans la législation nationale ou résulte de l'application de lois coutumières, traditionnelles ou religieuses. UN ولكن هذا التمييز يكون متأصلاً في بعض الحالات من التشريعات الوطنية, أو يكون نتيجة لتطبيق القوانين العرفية أو التقليدية أو الدينية.
    Dans certains pays cependant, les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues n'étaient encore que partiellement appliqués et les autorités avaient entrepris de modifier la législation nationale ou de mettre en place des prescriptions nouvelles pour donner effet aux dispositions des traités se rapportant aux stimulants de type amphétamine. UN بيد أن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات لم تنفذ في بعض البلدان إلا جزئيا، وشُرع في تعديل التشريعات الوطنية أو شُرع في اعتماد لوائح جديدة لتنفيذ الأحكام التعاهدية ذات الصلة بالمنشّطات الأمفيتامينية.
    Afin de mettre en œuvre effectivement les mesures proposées, il faudrait introduire des codes de conduite pour les fonctionnaires des douanes et les inclure dans la législation nationale ou les cadres administratifs. UN من أجل تنفيذ التدابير المقترحة بفعالية، هناك حاجة إلى الأخذ بمدونات لقواعد سلوك موظفي الجمارك وإدراجها في التشريعات الوطنية أو الأطر الإدارية المختصة.
    Dans certains pays, cependant, les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues n'avaient été encore que partiellement appliqués et les autorités avaient entrepris de modifier la législation nationale ou de mettre en place des règles nouvelles pour donner effet aux dispositions des traités se rapportant aux stimulants de type amphétamine. UN بيد أنه أفيد بأن معاهدات مكافحة المخدرات الدولية لم تكن منفذة الا جزئيا في بعض البلدان، وبأنه يجرى تعديل التشريعات الوطنية أو بأنه يجرى اعتماد لوائح جديدة من أجل تنفيذ أحكام المعاهدات ذات الصلة بالمنشطات الأمفيتامينية.
    9. Encourage le Secrétaire général à étudier les moyens permettant d’identifier les marchands d’armes internationaux qui contreviennent à la législation nationale ou aux embargos décrétés par l’Organisation des Nations Unies sur les transferts d’armes à destination et à l’intérieur de l’Afrique; UN ٩ - يشجع اﻷمين العام على استكشاف سبل تحديد هويات تجار اﻷسلحة الدوليين الذين يعملون بما يخالف القوانين الوطنية أو تدابير الحظر التي تفرضها اﻷمم المتحدة على نقل اﻷسلحة إلى أفريقيا وفيها؛
    Une décision peut être prise sur la nature de la poursuite envisagée : l'affaire devrait-elle faire l'objet de procédures civiles ou administratives, conformément à la législation nationale, ou d'une poursuite criminelle? UN 56- يجوز اتخاذ قرار بشأن ما إن كان يمكن معالجة الدعاوى بواسطة وسائل مدنية أو إدارية بموجب القوانين الوطنية أو ما إن كان ينبغي للدعوى أن تكون موضع محاكمة جنائية.
    c) Que les États Membres participant aux activités du Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, ainsi que la Commission européenne, travaillent activement à des révisions de la législation nationale ou régionale relative aux produits chimiques en vue de la mise en œuvre du Système général harmonisé; UN (ج) أن الدول الأعضاء المشاركة في أنشطة لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها، والمفوضية الأوروبية تعمل جاهدة لإعداد تنقيحات للتشريعات الوطنية أو الإقليمية تطبق على المواد الكيميائية لتنفيذ النظام المتوائم؛
    c) Que les États Membres participant aux activités du Sous-Comité d'experts du Système général harmonisé de classification et d'étiquetage des produits chimiques, ainsi que la Commission européenne, travaillent activement à des révisions de la législation nationale ou régionale relative aux produits chimiques en vue de la mise en œuvre du Système général harmonisé; UN (ج) أن الدول الأعضاء المشاركة في أنشطة لجنة الخبراء الفرعية المعنية بالنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها، والمفوضية الأوروبية تعمل جاهدة لإعداد تنقيحات للتشريعات الوطنية أو الإقليمية تطبق على المواد الكيميائية لتنفيذ النظام المتوائم؛
    Il doit en informer celui-ci et lui transmettre les détails pertinents du projet, dans la mesure où il s'agit de renseignements et de données dont la communication n'est pas interdite par la législation nationale ou par des traités internationaux applicables; UN يجب عليها أن تحيط الدولة اﻷخرى علما بهذا النشاط وأن تبلغها بتفاصيل المشروع ذات الصلة، في حدود كون اﻷمر يتعلق بمعلومات وبيانات غير محظور إبلاغها بموجب التشريع الوطني أو معاهدات دولية سارية؛
    Bien que les événements aient nécessité l'adoption d'une loi sur l'état d'urgence, cette loi est appliquée dans des circonstances étroitement définies et ne viole pas la Constitution, la législation nationale ou les engagements internationaux de la Syrie. UN ومع أن الأحداث تطلبت اعتماد قانون للطوارئ، يطبق هذا القانون في ظروف محددة بصورة ضيقة ولا ينتهك الدستور، أو التشريع الوطني أو التزامات سوريا الدولية.
    23. Rien dans les présents principes fondamentaux ne porte atteinte aux droits reconnus au délinquant ou à la victime par la législation nationale ou par le droit international applicable. Mesures visant à promouvoir la prévention efficace du crime UN 23- ليس في هذه المبادئ الأساسية ما يمس بأي حقوق للجاني أو الضحية تكون مقررة في القانون الوطني أو القانون الدولي المنطبق.
    23. Aucune disposition des présents principes fondamentaux ne porte atteinte aux droits d'un délinquant ou d'une victime qui sont énoncés dans la législation nationale ou le droit international applicable. UN خامسا- شرط استثناء 23- ليس في هذه المبادئ الأساسية ما يمس أي حقوق لأي جان أو ضحية يقرها القانون الوطني أو القانون الدولي الواجب التطبيق.
    L'incorporation devrait signifier que les dispositions de la Convention peuvent être directement invoquées devant les tribunaux et appliquées par les autorités nationales et que c'est la Convention qui prime en cas de conflit avec la législation nationale ou la pratique courante. UN وما ينبغي أن يعنيه الإدراج هو إمكانية التذرع بالاتفاقية مباشرة أمام المحاكم وتطبيقها من جانب السلطات الوطنية وسيادتها في حالة تنازعها مع التشريع المحلي أو مع الممارسات الشائعة.
    L'État partie devrait donc indiquer si les séminaires de formation sur les droits des femmes organisés à l'intention des juges et des procureurs mettent l'accent exclusivement sur la législation nationale ou s'ils couvrent également les normes internationales pertinentes. UN وينبغي بالتالي لحزب الدولة أن يوضح ما إذا كانت حلقات التدريب بشأن حقوق المرأة بالنسبة للقضاة وأعضاء النيابة تتركز فقط على التشريعات المحلية أو ما إذا كانت تشمل أيضاً المعايير الدولية ذات الصلة.
    Grâce au développement progressif de la jurisprudence du Comité, des garanties assez vagues ont pu être méticuleusement définies, d'une manière comparable aux décisions prises en application de la législation nationale ou régionale en matière de droits de l'homme. UN وبفضل التوسّع التدريجي لنطاق سوابق اللجنة، عرّفت الضمانات المبهمة تعريفاً دقيقاً على نحو يتشابه مع القرارات القضائية الصادرة بموجب القانون المحلي أو الإقليمي لحقوق الإنسان.
    En outre, la façon dont les parties sont amenées à soumettre un différend à l'arbitrage peut avoir des répercussions sur la validité du compromis, que ce soit au regard de la législation nationale ou, par exemple, de la Convention de New York. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون للطريقة التي تنتهي بها الأطراف إلى تحكيم نزاع ما أثر على صلاحية اتفاق التحكيم، على سبيل المثال، إما طبقا للقوانين الوطنية أو طبقا لاتفاقية نيويورك.
    Il a été informé que cette somme servirait à obtenir des avis et une assistance sur des points de droit intéressant les opérations de maintien de la paix qui requièrent l'interprétation de la législation nationale ou la représentation devant les juridictions nationales. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه يجري إعادة رصد هذا الاعتماد من أجل استبقاء خدمات استشاري خارجي لإسداء المشورة وتقديم المساعدة في مسائل حفظ السلام التي تتطلب تفسير قانون وطني أو التمثيل أمام محاكم وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد