D'aider à la rédaction de la législation nationale relative à la mise en œuvre des traités bilatéraux, régionaux et internationaux auxquelles les Seychelles ont adhéré. | UN | المساعدة في صياغة التشريعات الوطنية المتعلقة بتنفيذ المعاهدات الدولية والإقليمية والثنائية التي تكون سيشيل طرفاً فيها. |
Accélérer l'application de la législation nationale relative au travail des enfants; | UN | :: تسريع تطبيق التشريعات الوطنية المتعلقة بعمل الأطفال؛ |
Sur le plan de l'élaboration de lois, le Centre a participé à des travaux de recherche juridique comparative qui lui ont permis de faire des recommandations sur l'adoption et l'amendement de la législation nationale relative à l'acquisition et à la détention d'armes. | UN | 54 - ومن حيث تقديم الدعم لتطوير التشريعات، أسهم المركز في مشروع للبحوث القانونية المقارنة أسفر عن توصيات باعتماد وتعديل التشريعات الوطنية ذات الصلة بمراقبة اقتناء وحيازة الأسلحة. |
b) Un document de séance contenant des informations communiquées par l'Arabie Saoudite et la Pologne sur la législation nationale relative à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (A/AC.105/C.2/2009/ | UN | (ب) ورقة غرفة اجتماعات تتضمّن معلومات وردت من بولندا والمملكة العربية السعودية عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (A/AC.105/C.2/2009/CRP.9)؛ |
Afin de faciliter les travaux futurs sur les Roms, M. Sik Yuen a demandé aux participants de fournir des documents jurisprudentiels, notamment des décisions rendues par les plus hautes instances judiciaires ainsi que des informations sur la législation nationale relative à la protection des droits des Roms. | UN | ولتسهيل القيام بالدراسة وبالعمل مستقبلاً بشأن الروما، ناشد المشاركين تقديم السوابق القضائية، أي قرارات محاكم أعلى درجة والمعلومات عن التشريعات الوطنية فيما يتصل بحماية حقوق الروما. |
L'Autorité nationale pour les personnes handicapées avait pour rôle de contrôler le respect de la législation nationale relative au handicap. | UN | وأضاف أن دور الهيئة الوطنية للإعاقة هو رصد مدى امتثال التشريعات المحلية المتعلقة بالإعاقة. |
Il serait peut-être préférable d'indiquer dans le chapeau de l'article que la Convention n'a pas pour but de prévaloir sur la législation nationale relative à la protection des consommateurs. | UN | وربما كان من الأفضل تضمين مقدمة المادة ما يفيد بأنه لا يقصد بالاتفاقية تخطي التشريعات الوطنية الخاصة بحماية المستهلك. |
Les renseignements confidentiels communiqués à l'organe de tutelle ou obtenus par lui peuvent également être protégés, en général, par la législation nationale relative au caractère confidentiel des secrets commerciaux. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة باﻹدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
Elle vient de réussir à obtenir que la législation nationale relative à la liberté de religion soit amendée et a dénoncé des actes commis contre des adeptes de religions d'origine africaine. | UN | وفي الوقت الحاضر، تمكنت المنظمة بفضل ضغوطها من تعديل القانون الوطني المتعلق بحرية الدين وقامت بتوثيق الأعمال الموجهة ضد ممارسي الأديان من أصول أفريقية. |
:: Analyser la législation nationale relative à la lutte antiterroriste; | UN | تحليل التشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب؛ |
Conseils aux autorités haïtiennes sur l'examen de la législation nationale relative à la décentralisation, la fonction publique et l'administration locales, notamment les finances publiques locales | UN | إسداء المشورة إلى سلطات هايتي بشأن استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة بتطبيق اللامركزية والخدمة المدنية المحلية والإدارة المحلية، بما في ذلك المالية العامة المحلية |
216. Le Comité regrette que des divergences ou des lacunes graves demeurent dans la législation nationale relative au travail des enfants. | UN | ٢١٦ - وتعرب اللجنة عن اﻷسف ﻷن هناك أوجه قصور أو ثغرات موجودة حتى اﻵن في التشريعات الوطنية المتعلقة بعمل اﻷطفال. |
c) Un document de séance contenant des informations communiquées par l'Afrique du Sud sur la législation nationale relative à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (A/AC.105/C.2/2009/CRP.13); | UN | (ج) ورقة غرفة اجتماعات تتضمّن معلومات وردت من جنوب أفريقيا عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (A/AC.105/C.2/2009/CRP.13)؛ |
d) Un document de séance contenant des informations communiquées par la République de Corée sur la législation nationale relative à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (A/AC.105/C.2/2009/ CRP.14); | UN | (د) ورقة غرفة اجتماعات تتضمّن معلومات وردت من جمهورية كوريا عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (A/AC.105/C.2/2009/CRP.14)؛ |
f) Un document de séance contenant des informations communiquées par le Japon sur la législation nationale relative à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique (A/AC.105/C.2/2009/CRP.17); | UN | (و) ورقة غرفة اجتماعات تتضمّن معلومات وردت من اليابان عن التشريعات الوطنية ذات الصلة باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية (A/AC.105/C.2/2009/CRP.17)؛ |
En 1998, le HCR mettra davantage l'accent sur les activités de renforcement des institutions qui viseront surtout à combler les lacunes de la législation nationale relative aux réfugiés et à la citoyenneté et des règlements visant à réduire les cas d'apatridie. | UN | وفي عام ١٩٩٨، ستشدد المفوضية بقدر أكبر على أنشطة بناء المؤسسات التي ستركز على وجه الخصوص على سد الثغرات القائمة في التشريعات الوطنية فيما يتصل باللاجئين ومسألة الجنسية والقواعد الرامية إلى تقليل حالات عدم الجنسية. |
:: Continuer de déployer des efforts pour réformer la législation nationale relative à la protection des dénonciateurs et, ce faisant, s'efforcer de consulter toute une série de parties prenantes; | UN | :: مواصلة الجهود الرامية إلى إصلاح التشريعات المحلية المتعلقة بحماية المبلغين والسعي، عند القيام بذلك، إلى التشاور مع طائفة عريضة من الجهات صاحبة المصلحة؛ |
la législation nationale relative au gel, à la saisie et à la confiscation prévoit des pouvoirs d'enquête spéciaux pour préserver le produit du crime en vue d'une confiscation. | UN | تنصّ التشريعات الوطنية الخاصة بالتجميد والحجز والمصادرة على صلاحياتٍ خاصةٍ لجهة التحقيق، بغية ضمان مصادرة عائدات الجريمة. |
Les renseignements confidentiels communiqués à l'organe de tutelle ou obtenus par lui peuvent également être protégés, en général, par la législation nationale relative au caractère confidentiel des secrets commerciaux. | UN | والمعلومات السرية المقدمة إلى السلطة القائمة بالإدارة أو التي تحصل عليها هذه السلطة يمكن أيضا، بوجه عام، أن يحميها التشريع الوطني المتعلق بالسرية. |
En réponse à une demande adressée par le Honduras, le Centre régional a effectué une étude juridique et fait des recommandations sur les mesures à prendre pour adapter la législation nationale relative aux armes légères et de petit calibre aux instruments juridiques internationaux et régionaux. | UN | 29 - استجابة لطلب من هندوراس، أجرى المركز الإقليمي دراسة قانونية وقدم توصيات بشأن تدابير مواءمة القانون الوطني المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع الصكوك القانونية الدولية والإقليمية. |
Le Comité constate en particulier avec préoccupation que la législation nationale relative aux sévices sexuels ne prévoit pas de mesures de protection des garçons. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق خاصة لكون التشريع المحلي بشأن التعدي الجنسيّ لا يتضمن تدابير وقائية للأولاد. |
Par ailleurs, le bureau du HCR à Budapest a permis, depuis 2005, d'établir une coopération très fructueuse entre le Gouvernement hongrois et le HCR, notamment lors de l'élaboration de la législation nationale relative aux réfugiés et de programmes de réinstallation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتيح مكتب المفوضية في بودابست، منذ عام 2005، قيام تعاون في غاية الجدوى بين الحكومة الهنغارية والمفوضية، وخاصة لدى وضع التشريع الوطني المتصل باللاجئين وبرنامج إعادة التوطين. |
la législation nationale relative aux droits des minorités est dans une large mesure conforme aux normes internationales énoncées dans ces instruments. | UN | ويتمشى التشريع الوطني بشأن حقوق اﻷقليات الى حد كبير مع المعايير الدولية المبسوطة في هذه الصكوك. |
Le HCR envisageait, en juin 2003, de substituer au mémorandum du 30 juillet 2001 une instruction < < précisant que les associations nationales sont créées dans le cadre de la législation nationale relative aux oeuvres de bienfaisance pour appuyer, financer par la collecte de fonds et promouvoir toutes les activités du HCR > > . | UN | وكانت المفوضية تعتزم في حزيران/يونيه 2003 أن تستعيض عن المذكرة المؤرخة 30 تموز/يوليه 2001 بتعليمات " توضح تشكيل مؤسسات وطنية في إطار القوانين الوطنية المنظمة للأعمال الخيرية الخاضعة لها من أجل دعم جميع أنشطة المفوضية وجمع الأموال من أجلها وتعزيزها " . |
L'objectif est de lutter contre la discrimination à leur égard par différents moyens: campagnes dans les médias et activités connexes de sensibilisation dans les écoles; mise au point de supports pédagogiques d'information sur les handicaps et formation de formateurs dans les langues vernaculaires; et activités de mobilisation concernant la législation nationale relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وهي تسعى إلى مكافحة التمييز ضد المعوقين من خلال الحملات في وسائط الإعلام الجماهيري وما يتصل بها من أنشطة توعية في المدارس، وإلى وضع مواد للتدريب على التوعية بالإعاقة باللغات الوطنية، وإلى تدريب مدرِّبين باللغات الوطنية والدعوة إلى النهوض بالتشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق المعوقين. |
Les droits civils et politiques constituent une composante importante de la législation nationale relative aux droits de l'homme. | UN | تشكل الحقوق المدنية والسياسية عنصرا هاما في التشريعات الوطنية المتصلة بحقوق الإنسان. |
En outre, le Comité engage l'État partie à veiller, en consultation avec tous les partenaires concernés et avec la participation de la société civile, à la mise en œuvre effective de la législation nationale relative aux droits de l'enfant. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن، بالتشاور مع جميع الشركاء المعنيين وبمشاركة المجتمع المدني، التنفيذ الفعال للتشريعات المحلية المتصلة بحقوق الطفل. |
Les définitions figurant à l'article 2 de la Convention sont transposées dans la législation nationale relative aux questions concrètes touchant au handicap. | UN | 11- تنعكس التعاريف الواردة في المادة 2 من الاتفاقية في التشريعات الوطنية التي تنظم المسائل المتعلقة بالإعاقة على وجه الخصوص. |