Modifier la législation nationale sur la corruption passive afin qu'elle vise la sollicitation d'avantages indus par un agent de la fonction publique; | UN | :: تعديل التشريعات الوطنية المتعلقة بالارتشاء لكي تشمل طلب الموظف العمومي للرشوة؛ |
- Revoir la législation nationale sur les armes et le commerce illicite d'armes et proposer des moyens d'améliorer ou d'amender ces textes; | UN | :: مراجعة التشريعات الوطنية المتعلقة بالأسلحة والاتجار غير المشروع فيها واقتراح السبل الكفيلة بتطويرها وتعديلها. |
La ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant ne suffit pas; il faut incorporer cette convention à la législation nationale sur la protection de l'enfance. | UN | وقالت إن التصديق على اتفاقية حقوق الطفل لا يكفي، حيث ينبغي إدراجها في التشريعات الوطنية بشأن حماية الطفل. |
Le renforcement de la législation nationale sur la responsabilité pénale des enfants afin de l'aligner sur les normes internationales dans ce domaine; | UN | تقوية التشريع الوطني المتعلق بالمسؤولية الجنائية للأطفال بحيث يتماشى مع المعايير الدولية في هذا المجال؛ |
122. Le membre du Japon a précisé que les utilisations industrielles de l'hexachlorobenzène étaient interdites au Japon depuis 1979, suite à l'adoption de la législation nationale sur le contrôle des substances chimiques qui reposait uniquement sur l'identification des dangers et non sur une évaluation des risques, comme l'imposait la Convention. | UN | 122- وأوضح العضو المعين من اليابان أنه قد تم حظر استخدام سداسي كلور البنزين في الأغراض الصناعية باليابان منذ عام 1979، بعد اعتماد بلده لتشريع خاص بمراقبة المواد الكيميائية، والذي استند إلى تحديد المخاطر فقط، وليس إلى تقييم المخاطر، كما تطالب الاتفاقية. |
La Guinée a conçu et distribué deux éditions d'un guide sur les droits de la femme ainsi qu'un recueil de la législation nationale sur le sujet. | UN | وقامت غينيا بإنتاج وتوزيع نسختين من دليل لحقوق المرأة وخلاصة للتشريعات الوطنية المتعلقة بالموضوع. |
Caractère confidentiel des informations. Dans de nombreux pays, la publication de statistiques au niveau de détail prévu par le SH ou la CTCI par pays partenaire entraînerait la divulgation d'informations relatives à des sociétés déterminées et serait ainsi contraire à la législation nationale sur la confidentialité. | UN | ١٥٧ - السرية - في كثير من البلدان، يؤدي نشر اﻹحصاءات على مستوى بنود النظام المنسﱠق أو التصنيف النموذجي للتجارة الدولية حسب البلد الشريك إلى الكشف عن معلومات تتعلق بالشركات الفردية وبذلك تخالف القوانين الوطنية المتعلقة بالسرية. |
La Commission nationale contrôle les efforts destinés à aligner la législation nationale sur le principe de l'égalité des sexes. | UN | وترصد اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة الجهود المبذولة لجعل القوانين الوطنية متمشية مع مبدأ المساواة بين الجنسين. |
On ne peut surestimer l'utilité du guide pour les gouvernements s'agissant d'examiner et de mettre à jour la législation nationale sur le sujet ou d'adopter une telle législation. | UN | وأضاف أنه لا يمكن إيفاء هذا الدليل حقه من اﻷهمية لنفعه الحكومات في قيامها باستعراض التشريعات الوطنية المتعلقة بهذا الموضوع واستكمالها واعتمادها. |
Le Gouvernement du Bélarus est en train de réformer la législation nationale sur les cautions et le crédit afin d'améliorer l'accès au crédit et d'en réduire le coût. | UN | وقال إن حكومة بلده بصدد تعديل التشريعات الوطنية المتعلقة بالضمانات الرهنية والائتمانات من أجل تحسين فرص الحصول على الائتمانات وتخفيض تكلفتها. |
Concernant les conséquences involontaires possibles des amendements apportés à la législation nationale sur l'asile, elle note que le HCR s'emploiera au niveau bilatéral à régler les problèmes de protection. | UN | وفيما يتصل بالعواقب المحتملة غير المقصودة المترتبة على التغييرات في التشريعات الوطنية المتعلقة باللجوء، أشارت إلى أن المفوضية ستعمل على أساس ثنائي من أجل التصدي للشواغل في مجال الحماية. |
Les États et les organisations doivent continuer à échanger des données sur les bonnes pratiques et veiller à ce que la législation nationale sur les droits des peuples autochtones soit en harmonie avec les normes internationales. | UN | وينبغي أيضاً أن تواصل الدول والمنظمات تبادل الممارسات الجيدة وكفالة امتثال التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية للمعايير الدولية. |
Plusieurs délégations font état des mesures prises par leur gouvernement à cet égard, telles que l'inclusion de la question de l'apatridie dans les rapports sur les droits de l'homme et l'harmonisation de la législation nationale sur la citoyenneté avec la Convention de 1961. | UN | وأفادت عدة وفود بأن حكوماتها اتخذت تدابير في هذا الشأن، مثل إدراج مسألة انعدام الجنسية في عملية إعداد التقارير عن حقوق الإنسان ومواءمة التشريعات الوطنية المتعلقة بالجنسية مع اتفاقية عام 1961. |
L'ONUDC fournit une assistance pour appuyer l'élaboration de réglementations, d'instructions, de lignes directrices et de procédures opérationnelles standard pour l'application de la législation nationale sur les armes à feu. | UN | ولذلك فإنَّ المكتب يقدِّم المساعدة في عملية المتابعة لدعم وضع اللوائح التنظيمية والتعليمات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحَّدة لتنفيذ التشريعات الوطنية بشأن الأسلحة النارية. |
la législation nationale sur l'extradition définit généralement un ensemble de facteurs qui doivent être pris en compte lorsque l'on accorde la priorité dans ces circonstances. | UN | وتحدد التشريعات الوطنية بشأن التسليم عادة طائفة من العوامل التي يلزم مراعاتها في منح الأولوية للطلبات في مثل هذه الظروف. |
L'objectif de la loi était d'améliorer la législation nationale sur la traite des êtres humains afin d'y incorporer les dispositions des instruments internationaux ratifiés par la République du Kazakhstan. | UN | والهدف من ذلك هو تحسين التشريع الوطني المتعلق بالاتجار بالبشر بحيث يورد أحكام الصكوك الدولية التي صدقت عليها جمهورية كازاخستان. |
131. Le membre du Japon a précisé que les utilisations industrielles de l'hexachlorobutadiène étaient interdites au Japon depuis 2005 suite à l'adoption de la législation nationale sur le contrôle des produits chimiques, qui reposait uniquement sur l'identification des dangers et non sur une évaluation des risques, comme l'imposait la Convention. | UN | 131- وأوضح العضو المعين من اليابان أن سداسي كلور البوتادين قد حظر استخدامه في الصناعة في اليابان منذ عام 2005، بعد اعتماد بلده لتشريع خاص بمراقبة المواد الكيميائية، والذي استند إلى تحديد المخاطر فقط، وليس تقييم المخاطر كما تطلب الاتفاقية. |
i) Le rôle des traités des Nations Unies relatifs à l'espace comme fondement de la législation nationale sur l'espace, notamment pour réglementer la participation du secteur privé aux activités spatiales; | UN | `1` دور معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي كأساس للتشريعات الوطنية المتعلقة بالفضاء، خصوصا في تنظيم مشاركة القطاع الخاص في الأنشطة المتعلقة بالفضاء الخارجي؛ |
2. Recommandation no 4: apporter des modifications à la législation nationale sur la nationalité des Émirats arabes unis, de manière à ce que les ressortissantes mariées à des non-ressortissants puissent transmettre leur nationalité à leurs enfants | UN | 2- التوصية رقم (4): إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بمنح جنسية دولة الإمارات لأبناء المواطنة المتزوجة من غير المواطن |
551. En ce qui concernait l'article 4 de la Convention, des membres du Comité ont demandé quelles mesures concrètes avait prises le Gouvernement tongan pour aligner la législation nationale sur les dispositions de cet article. | UN | ٥٥١ - وفيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية، أراد أعضاء اللجنة أن يعرفوا ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها حكومة تونغا لجعل القوانين الوطنية متمشية مع أحكام تلك المادة . |
L'approche du développement fondée sur les droits de l'homme adoptée par les Nations Unies, la Convention (no 169) de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux de 1989, et la législation nationale sur les peuples autochtones ont aussi été étudiées au cours de l'atelier. | UN | ونوقش كذلك فيها كل من نهج الأمم المتحدة القائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية لعام 1989، والتشريعات الوطنية المتعلقة بالشعوب الأصلية. وفي كانون الثاني/يناير 2012، عقدت حلقة تدريب في بانغي. |
L'intention ou l'état d'esprit que le ministère public doit prouver pour obtenir une condamnation est normalement définie dans la législation nationale sur les déchets dangereux mettant en œuvre la Convention de Bâle, de même que les normes à respecter pour les preuves. | UN | وسوف تحدد عادة النية أو حالة التفكير التي يثبتها الإدعاء لضمان تقديم الاتهام في التشريعات الوطنية الخاصة بالنفايات الخطرة التي تنفذ اتفاقية بازل، فضلا عن معايير الإثبات التي سيتم استيفاؤها. |
- L'harmonisation de la législation nationale sur les armes légères et de petit calibre. | UN | - المواءمة بين التشريعات الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Ayant fait connaître ses vues sur la situation prévalant à Cuba, l'Union européenne tient à rejeter toute tentative d'appliquer la législation nationale sur une base extra-territoriale. | UN | وإذ أوضحنا وجهات نظرنا المتعلقة بالحالة القائمة في كوبا، فإن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يؤكد مجددا على رفضه محاولات تطبيق التشريعات الوطنية على أساس يتجاوز حدود الولاية اﻹقليمية. |
Il a salué les campagnes de sensibilisation du grand public, menées en vue de promouvoir une culture des droits de l'homme et l'alignement de la législation nationale sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | وأشاد بحملات توعية الجمهور لدعم ثقافة لحقوق الإنسان ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Dans le cadre de ce programme, la législation nationale sur l'exportation et l'importation de biens culturels et sur les médias a été modifiée. | UN | وكجزء من هذا البرنامج، تم تعديل القانون الوطني المتعلق بتصدير واستيراد السلع الثقافية وبوسائط الإعلام. |
En 2007, afin de résoudre les problèmes dus à l'évolution politique et socioéconomique du pays, le Mozambique a signé la loi sur les armes et les munitions, première mesure vers l'harmonisation de la législation nationale sur le contrôle des armes légères et de petit calibre. | UN | وفي عام 2007، ولمواجهة التحديات الجديدة الناجمة عن التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد، اعتمدت موزامبيق قانون الأسلحة والذخائر، الذي يشكل أول خطوة صوب تحقيق تنسيق القوانين الوطنية بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Reconnaissant que la législation nationale sur l'accès à la législation sur l'information, la participation du public et l'accès à la justice dans le domaine de l'environnement contribue à l'avènement de la viabilité écologique et au renforcement de la capacité d'intervention juridique des citoyens, y compris les pauvres et les personnes marginalisées, | UN | وإذ يعترف بأن وجود تشريع وطني بشأن الوصول إلى المعلومات البيئية والمشاركة العامة والوصول إلى العدالة في القضايا البيئية يساهم في إحراز الاستدامة البيئية والتمكين القانوني للمواطنين، بما في ذلك الفقراء والمهمشين. |